Inklingo

Come si dice "depositare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perdepositareè dejarsi usa quando si lascia qualcosa in un luogo, come oggetti personali, o si abbandona un'azione.

dejar🔊A1

Si usa quando si lascia qualcosa in un luogo, come oggetti personali, o si abbandona un'azione.

Scopri di più →
depositar🔊A2

Si usa principalmente per versare denaro, assegni o altri valori su un conto bancario o in un luogo sicuro.

Scopri di più →
ingresar🔊B1

Simile a 'depositar', si usa specificamente per versare denaro su un conto bancario.

Scopri di più →
presentar🔊B1

Si usa quando si consegna formalmente qualcosa, come una domanda, un documento o una richiesta, a un'autorità o ufficio.

Scopri di più →
testificar🔊B1

Si usa nel contesto legale per indicare l'atto di fornire una testimonianza sotto giuramento.

Scopri di più →
dejad🔊A2

È la forma imperativa (voi) del verbo 'dejar', usata per ordinare di smettere o abbandonare qualcosa.

Scopri di più →
interponer🔊C1

Si usa in contesti legali per indicare l'azione di presentare un ricorso, una causa o un reclamo formale.

Scopri di più →
radicar🔊C1

Si usa per indicare il luogo di residenza o il radicamento di qualcosa in un posto specifico, spesso riferito a persone o istituzioni.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

dejar

de-HARdeˈxaɾ

verboA1generale
Si usa quando si lascia qualcosa in un luogo, come oggetti personali, o si abbandona un'azione.
Una coppia di chiavi d'argento lucide appoggiate su un tavolo da cucina in legno, con la mano di una persona che si allontana da esse, illustrando l'azione di lasciare un oggetto indietro.

Esempi

Dejé mis llaves en la mesa de la cocina.

Ho lasciato le mie chiavi sul tavolo della cucina.

Por favor, deja los zapatos en la entrada.

Per favore, lascia le scarpe all'ingresso.

Mi hermano me dejó en el aeropuerto.

Mio fratello mi ha lasciato all'aeroporto.

Confondere 'dejar' e 'salir'

Errore:Quiero dejar la fiesta ahora. (Voglio lasciare la festa ora.)

Correzione: Quiero salir de la fiesta ahora. Si usa 'salir' quando si intende che una persona si allontana da un luogo. Si usa 'dejar' quando si intende lasciare un oggetto o una persona indietro.

depositar

deh-poh-see-tahrdeposiˈtaɾ

verboA2generale, finanziario
Si usa principalmente per versare denaro, assegni o altri valori su un conto bancario o in un luogo sicuro.
Una mano che inserisce un assegno cartaceo in una fessura sicura della banca.

Esempi

Tengo que ir al banco para depositar este cheque.

Devo andare in banca a depositare questo assegno.

Él depositó quinientos euros en su cuenta de ahorros.

Ha depositato cinquecento euro sul suo conto di risparmio.

¿Ya depositaste el dinero del alquiler?

Hai già depositato i soldi dell'affitto?

Un verbo perfettamente regolare

Questo verbo segue lo schema standard per i verbi che terminano in '-ar' in ogni tempo verbale. Se sai coniugare 'hablar', sai coniugare 'depositar'!

Confusione con 'poner'

Errore:Poner dinero en el banco.

Correzione: Depositar dinero en el banco. Sebbene 'poner' (mettere) sia comprensibile, 'depositar' o 'ingresar' sono i termini più appropriati in un contesto bancario.

ingresar

een-greh-sahriŋɡɾeˈsaɾ

verboB1finanziario
Simile a 'depositar', si usa specificamente per versare denaro su un conto bancario.
Una mano che inserisce una pila di monete d'oro in un piccolo salvadanaio di ceramica.

Esempi

Tengo que ir al banco a ingresar este dinero.

Devo andare in banca a depositare questi soldi.

La empresa ingresó mucho dinero el año pasado.

L'azienda ha guadagnato molti soldi l'anno scorso.

El sueldo se ingresa automáticamente cada mes.

Lo stipendio viene accreditato automaticamente ogni mese.

Trasferimenti di denaro

Quando si parla di conti bancari, 'ingresar' agisce spesso sul denaro stesso. 'Ingresar 50 euros' significa mettere quei 50 euro.

Usare 'depositar' vs 'ingresar'

Errore:Pensare che 'depositar' sia l'unico modo per dire 'depositare'.

Correzione: In Spagna, 'ingresar' è molto più comune di 'depositar' per le operazioni bancarie quotidiane.

presentar

preh-sehn-TAHRpɾesenˈtaɾ

verboB1formale, amministrativo
Si usa quando si consegna formalmente qualcosa, come una domanda, un documento o una richiesta, a un'autorità o ufficio.
Un'illustrazione di una mano che consegna una pila di documenti ufficiali legati con un nastro su una grande scrivania.

Esempi

Necesitas presentar la solicitud antes del viernes.

Devi presentare la domanda prima di venerdì.

Mi abogado presentó las pruebas al juez.

Il mio avvocato ha presentato le prove al giudice.

Uso con Oggetti Diretti

Questo significato richiede sempre un oggetto diretto: devi 'presentar' qualcosa (il documento, la relazione, il reclamo). A differenza dell'italiano, dove 'presentare' può essere usato transitivamente o intransitivamente, qui è sempre transitivo.

testificar

tes-tee-fee-CARtestifiˈkaɾ

verboB1legale
Si usa nel contesto legale per indicare l'atto di fornire una testimonianza sotto giuramento.
Un'illustrazione da libro di fiabe che mostra una persona in piedi in una semplice gabbia di legno per testimoni in un'aula di tribunale, alzando la mano destra come se stesse prestando giuramento o fornendo prove.

Esempi

El testigo se negó a testificar sin la presencia de su abogado.

Il testimone si è rifiutato di testimoniare senza la presenza del suo avvocato.

¿Puedes testificar que viste el accidente?

Puoi testimoniare di aver visto l'incidente?

La policía le pidió que testificara sobre lo ocurrido.

La polizia gli ha chiesto di rendere testimonianza su quanto accaduto.

La regola ortografica C → QU

Anche se 'testificar' è un verbo regolare, devi cambiare la 'c' in 'qu' ogni volta che è seguita da una 'e' (come in 'yo testifiqué' o 'que él testifique'). Questo cambiamento mantiene costante il suono duro di 'k' (come in italiano 'che').

Dimenticare il cambio ortografico

Errore:Yo testicé (invece di testifiqué)

Correzione: Il corretto passato remoto (preterito) è 'yo testifiqué'. Ricorda la 'qu' per mantenere corretto il suono, proprio come in italiano 'io certificherò' (non 'certico').

dejad

deh-HAHDdeˈxað

verboA2informale, imperativo
È la forma imperativa (voi) del verbo 'dejar', usata per ordinare di smettere o abbandonare qualcosa.
Un'illustrazione colorata di un libro di fiabe che mostra un personaggio grande e amichevole che tiene aperto un semplice cancello di legno, permettendo a tre personaggi più piccoli di passare senza ostacoli.

Esempi

¡Dejad de discutir ahora mismo!

Smettete di discutere subito!

Dejad las maletas en la entrada y subid.

Lasciate le valigie all'ingresso e salite.

Dejad que os explique lo que pasó.

Lasciatemi spiegare cosa vi è successo.

Il comando in 'Vosotros'

Questa forma, 'dejad', è il comando per 'voi' (plurale informale) ed è usata solo in Spagna. Indica a un gruppo di amici o familiari cosa fare.

Formazione del comando affermativo

Per i verbi in -ar come 'dejar', il comando affermativo per 'vosotros' è sempre la forma dell'infinito ('dejar') con la 'r' sostituita da una 'd'. (dejad)

Usare il pronome sbagliato

Errore:Usare 'dejad' quando si parla con persone in America Latina.

Correzione: In America Latina, usate 'dejen' (la forma del comando 'ustedes') invece di 'dejad', anche per gruppi informali.

interponer

in-ter-po-NERinteɾpoˈneɾ

verboC1legale, formale
Si usa in contesti legali per indicare l'azione di presentare un ricorso, una causa o un reclamo formale.
Un maglio di legno appoggiato su una cartella blu formale su una scrivania.

Esempi

Decidieron interponer una demanda contra la empresa.

Hanno deciso di intentare una causa contro l'azienda.

El abogado va a interponer un recurso de apelación mañana.

L'avvocato depositerà un ricorso in appello domani.

Es necesario interponer la queja ante el organismo correspondiente.

È necessario presentare la denuncia all'organo competente.

Pensa al verbo 'poner'

Questa parola è semplicemente il verbo 'poner' (mettere) con 'inter-' davanti. Segue esattamente gli stessi schemi irregolari per tutte le sue coniugazioni.

Solo contesto formale

Nella conversazione informale, non useresti questa parola per il semplice 'mettere' quotidiano. È strettamente riservata ad azioni legali formali o al posizionare fisicamente un oggetto tra altri.

Non coniugarlo regolarmente

Errore:Yo interponí una queja.

Correzione: Yo interpuse una queja. (Poiché la forma passata di 'poner' è 'puse', il passato di 'interponer' è 'interpuse').

radicar

rah-dee-KAHRraðiˈkaɾ

verboC1formale, burocratico
Si usa per indicare il luogo di residenza o il radicamento di qualcosa in un posto specifico, spesso riferito a persone o istituzioni.
Una piccola casa accogliente con radici profonde che crescono nella terra.

Esempi

Mi familia radica en Colombia desde los años noventa.

La mia famiglia si è stabilita in Colombia dagli anni novanta.

La empresa decidió radicar su sede en Madrid.

L'azienda ha deciso di stabilire la sua sede a Madrid.

Tienen que radicar la demanda antes del viernes.

Devono depositare la causa prima di venerdì.

Stato permanente

A differenza di 'vivir' (vivere), 'radicar' implica uno status più permanente o ufficiale, spesso usato in contesti legali o anagrafici. In italiano, 'stabilirsi' o 'avere sede' comunicano questa permanenza.

Soggiorni temporanei

Errore:Dire 'Radico en el hotel' per un soggiorno di vacanza.

Correzione: Usa 'Mi fermo' o 'Sono' per soggiorni temporanei. 'Radicar' è per una base a lungo termine.

Confusione tra 'depositar', 'ingresar' e 'presentar'

Molti studenti confondono 'depositar' e 'ingresar', ma sono molto simili per versare denaro in banca. La vera confusione sorge con 'presentar', che si usa per consegnare documenti o richieste, non denaro. Ricorda: 'depositar'/'ingresar' per denaro, 'presentar' per documenti.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.