Inklingo

Come si dice "gettare" in spagnolo

La parola spagnola più comune pergettareè lanzarusato per indicare un lancio con forza o con un certo scopo, come nello sport o nel gioco.

lanzar🔊A1

Usato per indicare un lancio con forza o con un certo scopo, come nello sport o nel gioco.

Scopri di più →
tirar🔊A1

Adatto per azioni di lancio più leggere, informali o ripetitive, come lanciare un oggetto a qualcuno.

Scopri di più →
echar🔊A1

Utilizzato per lanciare qualcosa in modo leggero e generale, spesso in contesti quotidiani.

Scopri di più →
arrojar🔊B1

Implica un lancio con più forza o violenza, spesso per distanze maggiori o con un'azione più decisa.

Scopri di più →
tirando🔊A2

Forma progressiva di 'tirar', usata quando l'azione di lanciare leggermente sta avvenendo in questo momento.

Scopri di più →
echando🔊A1

Forma progressiva di 'echar', usata per descrivere l'azione di lanciare leggermente qualcosa nel momento in cui accade.

Scopri di più →
vaciar🔊A2

Si usa specificamente per 'svuotare' contenitori o luoghi, non per lanciare oggetti.

Scopri di più →
echarle🔊B2

Usato in modo idiomatico per 'dare un'occhiata' o 'controllare qualcosa velocemente'.

Scopri di più →
tire🔊A1

Questa è la forma congiuntiva del verbo 'tirar' (o 'tirar'), usata dopo espressioni che indicano desiderio, volontà o dubbio.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

lanzar

lahn-ZAHRlanˈθaɾ

verboA1generale
Usato per indicare un lancio con forza o con un certo scopo, come nello sport o nel gioco.
Un giovane con espressione determinata che lancia in aria una palla rosso vivo.

Esempi

El niño lanzó la pelota muy lejos.

Il bambino ha lanciato la palla molto lontano.

Tenemos que lanzar el ancla antes de que empiece la tormenta.

Dobbiamo gettare l'ancora prima che inizi la tempesta.

Regola del Cambio Ortografico (Z a C)

Per mantenere coerente il suono della 's', 'lanzar' cambia la 'z' in 'c' ogni volta che è seguita dalla vocale 'e'. Questo accade solo nella forma 'yo' del passato remoto (lancé) e nelle forme speciali usate per desideri e comandi (congiuntivo).

tirar

tee-RAHRtiˈɾaɾ

verboA1generale
Adatto per azioni di lancio più leggere, informali o ripetitive, come lanciare un oggetto a qualcuno.
Un bambino dei cartoni animati lancia felicemente una palla rosso vivo in aria in una giornata di sole.

Esempi

El niño no paraba de tirar la pelota.

Il bambino non smetteva di lanciare la palla.

Necesitas tirar esta caja vieja a la basura.

Devi buttare questa vecchia scatola nella spazzatura.

El viento tiró el árbol durante la tormenta.

Il vento ha abbattuto l'albero durante la tempesta.

Uso di 'Tirar' per la Spazzatura

Quando si parla di buttare via qualcosa, si usa spesso la costruzione 'tirar a la basura' (lanciare nella spazzatura).

Lanciare vs. Lasciare cadere

Errore:Usare 'tirar' quando si intende 'far cadere' qualcosa accidentalmente.

Correzione: Usa 'dejar caer' o 'se me cayó'. 'Tirar' implica intenzione, a differenza dell'italiano 'lasciare cadere'.

echar

eh-CHAReˈt͡ʃaɾ

verboA1generale
Utilizzato per lanciare qualcosa in modo leggero e generale, spesso in contesti quotidiani.
Una persona lancia in aria una piccola palla rossa contro un luminoso sfondo blu.

Esempi

Ella echó la pelota al perro en el parque.

Ha lanciato la palla al cane nel parco.

Por favor, echa la basura en el contenedor azul.

Per favore, butta la spazzatura nel contenitore blu.

Azione Letterale

Nel suo uso più basilare, 'echar' significa semplicemente muovere un oggetto attraverso l'aria, simile a 'tirar' ma spesso implicando un'azione meno forzata o distruttiva.

arrojar

ah-roh-HAHRaroˈxar

verboB1generale
Implica un lancio con più forza o violenza, spesso per distanze maggiori o con un'azione più decisa.
Una persona che lancia un sasso in un lago con un grande splash.

Esempi

El atleta arrojó la jabalina muy lejos.

L'atleta ha lanciato il giavellotto molto lontano.

No arrojes basura al suelo.

Non gettare rifiuti per terra.

Se arrojó al agua para salvar al niño.

Si è lanciato in acqua per salvare il bambino.

Arrojar vs. Tirar

'Arrojar' è più formale e implica più forza o violenza rispetto alla parola comune 'tirar'. In italiano, useremmo 'lanciare' o 'gettare' a seconda del contesto, ma 'tirare' è più generico e colloquiale, simile a 'tirare' in italiano.

Azione vs. Movimento

Quando si usa con 'se' (arrojarse), significa che la persona si sta tuffando o buttando in un luogo. In italiano, useremmo 'buttarsi' o 'tuffarsi'.

Confusione con Arrodillar

Errore:Me arrojo para rezar.

Correzione: Me arrodillo para rezar. (Arrojar significa lanciare; arrodillar significa inginocchiarsi).

tirando

tee-RAHN-dohtiˈɾando

verbo (gerundio)A2generale
Forma progressiva di 'tirar', usata quando l'azione di lanciare leggermente sta avvenendo in questo momento.
Un bambino piccolo in piedi in un parco soleggiato, a mezz'aria, che usa il braccio per lanciare una palla rosso vivo in alto.

Esempi

El jardinero está tirando las semillas en la tierra.

Il giardiniere sta gettando i semi sul terreno.

Están tirando abajo el viejo edificio para construir uno nuevo.

Stanno demolendo (tirando giù) il vecchio edificio per costruirne uno nuovo.

¿Por qué estás tirando basura al suelo?

Perché stai buttando la spazzatura per terra?

Formare il Tempo Progressivo

Per mostrare che un'azione sta accadendo proprio ora, si usa una forma di 'estar' (essere) più 'tirando': 'Estoy tirando' (Sto lanciando/gettando).

echando

eh-CHAHN-doheˈtʃan.do

verbo (gerundio)A1generale
Forma progressiva di 'echar', usata per descrivere l'azione di lanciare leggermente qualcosa nel momento in cui accade.
Un'illustrazione da libro di fiabe di un bambino che lancia con forza una palla rossa verso l'alto.

Esempi

El niño está echando piedras al río.

Il bambino sta lanciando sassi nel fiume.

Están echando la red para pescar en el mar.

Stanno gettando la rete per pescare in mare.

Azione Continua

Il suffisso '-ando' indica che l'azione è in corso. Quando dici 'estoy echando', significa che il lanciare o il buttare sta accadendo proprio ora.

Confondere 'echar' e 'buttare/gettare'

Errore:Usare 'echar' quando si intende 'buttare via' la spazzatura, azione per cui in italiano si usa solitamente 'buttare' o 'gettare'.

Correzione: Si usa 'buttare' o 'gettare' per la spazzatura ('buttare la spazzatura'), e 'echar' per lanciare qualcosa verso un bersaglio.

vaciar

bah-syahrbaˈθjaɾ

verboA2generale
Si usa specificamente per 'svuotare' contenitori o luoghi, non per lanciare oggetti.
Un bambino che capovolge un piccolo secchio di legno per far cadere la sabbia sulla spiaggia.

Esempi

Necesito vaciar la mochila antes de viajar.

Ho bisogno di svuotare lo zaino prima di viaggiare.

Vaciamos toda la casa en un solo fin de semana.

Abbiamo sgomberato tutta la casa in un solo fine settimana.

Por favor, vacía el agua de la cubeta.

Per favore, svuota l'acqua dal secchio.

Il cambio di accento

Quando dici 'io svuoto' (vacío), la 'i' prende un suono forte e necessita di un accento grafico. Questo accade in tutte le forme in cui l'accento cade sulla radice, eccetto per 'noi' e 'voi' in Spagna.

Vaciar vs. Limpiar

Usa 'vaciar' per togliere cose DA un contenitore. Usa 'limpiar' per rendere pulito il contenitore. Si 'svuota' (vaciar) un cestino prima di 'pulirlo' (limpiar).

Accenti mancanti

Errore:Yo vacio la caja.

Correzione: Yo vacío la caja. (Senza l'accento, suona come 'vacio', che non è una parola; necessita di quel 'colpo' in più sulla 'i'.)

echarle

eh-CHAR-leheˈtʃaɾle

verboB2informale
Usato in modo idiomatico per 'dare un'occhiata' o 'controllare qualcosa velocemente'.
Un personaggio dei cartoni animati con occhi spalancati e curiosi che sbircia rapidamente con la testa attorno allo stipite di una porta giallo brillante per guardare qualcosa di invisibile.

Esempi

Échale un ojo a los niños mientras hago la cena.

Tieni d'occhio i bambini mentre preparo la cena.

Si necesitas ayuda, con gusto le echo una mano.

Se hai bisogno di aiuto, ti darò volentieri una mano.

tire

TEE-rehˈti.ɾe

verboA1generale
Questa è la forma congiuntiva del verbo 'tirar' (o 'tirar'), usata dopo espressioni che indicano desiderio, volontà o dubbio.
Un bambino lancia felicemente una piccola palla rossa in alto nel cielo blu.

Esempi

Quiero que usted tire la pelota lejos.

Voglio che Lei lanci la palla lontano.

¡Tire la llave aquí, por favor!

Lanci la chiave qui, per favore!

Espero que no tire el vaso.

Spero di non far cadere il bicchiere.

Cosa significa 'tire' qui

'Tire' è la forma verbale speciale (il congiuntivo) usata quando si esprimono desideri, volontà o incertezza riguardo al fatto che qualcun altro (io, lui, lei, o Lei) lanci qualcosa.

L'Imperativo Formale

'Tire' è anche il comando cortese e formale per 'Lei' (usted), che significa 'Lancia!' o 'Getta!'.

Attenzione a 'lanzar', 'tirar' ed 'echar'

La confusione principale tra gli studenti riguarda 'lanzar', 'tirar' ed 'echar'. Ricorda: 'lanzar' è più generico e spesso più forte, 'tirar' è comune per azioni ripetitive o meno decise, mentre 'echar' è spesso usato in contesti informali e per lanci leggeri.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.