Come si dice "dare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “dare” è “dar” — usalo quando trasferisci un oggetto fisico a qualcuno o quando organizzi un evento come una festa.
dar
dar'daɾ

Esempi
Mi abuela siempre me da veinte euros por mi cumpleaños.
Mia nonna mi dà sempre venti euro per il mio compleanno.
¿Me das la sal, por favor?
Mi passi il sale, per favore?
Le di las llaves al recepcionista.
Ho dato le chiavi alla receptionist.
Vamos a dar una fiesta el sábado.
Faremo una festa sabato.
Chi riceve cosa?
Quando dai qualcosa (come un libro) a qualcuno (come Maria), usi piccole parole come 'me', 'te', 'le' per indicare chi lo sta ricevendo. Esempio: 'Le doy el libro a Maria' (Do il libro a Maria).
Un verbo molto irregolare
'Dar' è un verbo che non segue le regole! Nota come la forma 'yo' al presente sia 'doy', non 'do'. Anche il passato remoto ('preterite') è completamente unico ('di', 'diste', 'dio'... ). È meglio memorizzare queste forme comuni.
'Dar' vs. 'Regalar'
Errore: “Quiero darte este suéter para tu cumpleaños.”
Correzione: Quiero regalarte este suéter para tu cumpleaños. Usa 'regalar' quando intendi 'donare' o 'fare un regalo'. 'Dar' è più generico e può significare semplicemente passare qualcosa.
entregar
en-treh-GARen.tɾeˈɣaɾ

Esempi
El mensajero va a entregar el paquete esta tarde.
Il fattorino consegnerà il pacco questo pomeriggio.
Entregué las llaves al conserje antes de irme.
Ho passato le chiavi al portiere prima di andarmene.
Trasferimento dell'Azione
Quando si consegna qualcosa a qualcuno, si usa spesso la preposizione 'a': 'Entregar el paquete a mi vecina' (Consegnare il pacco alla mia vicina). In italiano, la preposizione 'a' è fondamentale, proprio come in spagnolo.
Cambiamento Ortografico al Preterito
Errore: “Yo entregé”
Correzione: Yo entregué. La 'g' deve cambiare in 'gu' prima di 'e' per mantenere il suono duro della 'g' (come in 'gatto'). Questo è diverso dall'italiano dove 'consegnai' mantiene la 'g'.
ofrecer
o-fre-séro.fɾeˈseɾ

Esempi
El camarero nos ofreció café y postre.
Il cameriere ci ha offerto caffè e dessert.
Le ofrecí mi ayuda para mover los muebles.
Gli ho offerto il mio aiuto per spostare i mobili.
La empresa ofrece un servicio de atención al cliente excelente.
L'azienda fornisce un eccellente servizio clienti.
Irregolarità della forma 'Yo' (c > zc)
Al presente indicativo, la forma 'yo' cambia da 'ofreco' a 'ofrezco'. Questo schema 'zc' è richiesto per tutti i verbi che terminano in '-ecer' e '-ucir' (come 'conocer' o 'traducir').
Dimenticare la 'zc'
Errore: “Yo ofreco”
Correzione: Yo ofrezco. Il suono 'zc' è necessario per collegare la radice del verbo alla desinenza 'o'.
donar
doh-nahrdoˈnaɾ

Esempi
Yo quiero donar mi ropa vieja a la iglesia.
Voglio donare i miei vestiti vecchi alla chiesa.
Muchos jóvenes deciden donar sangre por primera vez en la universidad.
Molti giovani decidono di donare il sangue per la prima volta all'università.
La familia decidió donar una gran suma de dinero para el nuevo hospital.
La famiglia ha deciso di donare una grossa somma di denaro per il nuovo ospedale.
Uso di 'a' con il destinatario
Quando menzioni la persona o il gruppo che riceve la donazione, metti sempre la parolina 'a' prima di loro (es. 'donar a la Cruz Roja'). In italiano, useremmo la preposizione 'a' o 'per', a seconda del contesto, ma lo spagnolo usa sempre 'a' in questo caso.
Un modello regolare
Questo verbo segue le regole standard per i verbi che terminano in -ar, quindi non presenta sorprese nascoste o cambiamenti di ortografia nelle sue forme. Come in italiano con i verbi in -are, la coniugazione è prevedibile.
Donar vs. Regalar
Errore: “Yo dono un juguete a mi hermano por su cumpleaños.”
Correzione: Yo le regalo un juguete a mi hermano. Usa 'donar' per beneficenza o istituzioni, e 'regalar' per amici e familiari. In italiano, useremmo 'donare' per enti/cause e 'regalare' per persone vicine.
echarle
eh-CHAR-leheˈtʃaɾle

Esempi
Échale un ojo a los niños mientras hago la cena.
Tieni d'occhio i bambini mentre preparo la cena.
Si necesitas ayuda, con gusto le echo una mano.
Se hai bisogno di aiuto, ti darò volentieri una mano.
arrojar
ah-roh-HAHRaroˈxar

Esempi
La investigación arrojó nuevos datos sobre el virus.
La ricerca ha prodotto nuovi dati sul virus.
El balance anual arroja un saldo positivo.
Il bilancio annuale mostra un risultato positivo.
Sus palabras arrojaron luz sobre el misterio.
Le sue parole hanno fatto luce sul mistero.
Risultati Astratti
Pensa ai dati come se fossero 'gettati fuori' dallo studio affinché tu possa vederli. In italiano, useremmo 'produrre', 'dare' o 'ottenere' per risultati e dati.
suministrar
soo-mee-nees-trarsuminisˈtɾaɾ

Esempi
La enfermera suministró la dosis correcta de insulina.
L'infermiera ha somministrato la dose corretta di insulina.
Es peligroso suministrar medicamentos sin receta.
È pericoloso somministrare farmaci senza prescrizione.
Precisione medica
Questa parola è preferita nei referti medici rispetto a 'dar' perché implica il seguire un protocollo o un dosaggio specifico.
Suministrar vs. Soportar
Errore: “Me suministraron el dolor.”
Correzione: Suministrar significa dare o fornire, non sopportare. Per dire che hai sopportato il dolore, usa 'soportar' o 'aguantar'.
administrar
ad-mee-nees-TRARadminisˈtɾaɾ

Esempi
La enfermera le administró la vacuna.
L'infermiera gli somministrò il vaccino.
El juez debe administrar justicia de manera imparcial.
Il giudice deve amministrare la giustizia in modo imparziale.
Contesto medico
Quando si somministrano medicine, si usa spesso 'le' o 'me' per indicare chi riceve l'azione.
Confusione con 'dar'
Errore: “El doctor dio la medicina.”
Correzione: El doctor administró la medicina. Sebbene 'dar' sia corretto, 'administrar' è il termine preciso usato nei referti medici.
conferir
kon-fe-reerkonfeˈɾiɾ

Esempi
Las especias le confieren un sabor único al plato.
Le spezie conferiscono un sapore unico al piatto.
Sus anteojos le confieren un aire de intelectual.
I suoi occhiali gli conferiscono un'aria da intellettuale.
La luz de la tarde confiere una atmósfera mágica al bosque.
La luce serale conferisce un'atmosfera magica alla foresta.
Il dare astratto
Questo uso del verbo si riferisce a cose astratte. Non stai fisicamente dando a qualcuno un sapore o un aspetto; l'oggetto o la situazione forniscono naturalmente quella qualità.
pondria
Esempi
Si fuera presidente, yo pondría nuevas reglas de tráfico.
Se fossi presidente, stabilirei nuove regole sul traffico.
Confusione tra 'dar' e 'entregar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.








