Inklingo

Come si dice "fornire" in spagnolo

La parola spagnola più comune perfornireè darusalo quando 'fornire' significa semplicemente 'consegnare' o 'offrire' qualcosa, spesso in modo informale o generale.

dar🔊A1

Usalo quando 'fornire' significa semplicemente 'consegnare' o 'offrire' qualcosa, spesso in modo informale o generale.

Scopri di più →
ofrecer🔊A1

Utilizzalo quando 'fornire' indica la messa a disposizione di qualcosa, specialmente in un contesto di servizio o proposta.

Scopri di più →
proveer🔊B1

Scegli questa opzione quando 'fornire' si riferisce al dare ciò che è necessario, specialmente beni di prima necessità o risorse essenziali.

Scopri di più →
proporcionar🔊B1

Usalo quando 'fornire' significa dare informazioni, strumenti, risorse o supporto in modo organizzato.

Scopri di più →
abastecer🔊B1

Impiegalo quando 'fornire' si riferisce specificamente al rifornimento di beni essenziali come cibo, acqua o carburante a un luogo o a un gruppo.

Scopri di più →
suministrar🔊B2

Usalo per 'fornire' risorse, energia o beni su scala più ampia, spesso in contesti commerciali o industriali.

Scopri di più →
dotar🔊B1

Si usa quando 'fornire' significa equipaggiare un luogo o un'organizzazione con oggetti o risorse necessarie, spesso per migliorarne le capacità.

Scopri di più →
equipar🔊B1

Utilizzalo quando 'fornire' implica l'atto di attrezzare qualcuno o qualcosa con gli strumenti o gli oggetti necessari per uno scopo specifico.

Scopri di più →
aportar🔊A2

Usalo quando 'fornire' significa contribuire con qualcosa (denaro, idee, sforzo) a un obiettivo comune o a un progetto.

Scopri di più →
brindar🔊B1

Impiegalo quando 'fornire' si traduce con 'offrire' o 'dare' un'opportunità, un'esperienza o un beneficio, spesso in senso figurato.

Scopri di più →
facilitar🔊B2

Scegli questo termine quando 'fornire' significa rendere disponibile o accessibile qualcosa, specialmente informazioni, strumenti o aiuti.

Scopri di più →
nutrir🔊B2

Usalo in senso figurato quando 'fornire' significa alimentare, arricchire o sviluppare qualcosa, come idee, creatività o conoscenze.

Scopri di più →
procurar🔊C1

Impiegalo quando 'fornire' significa ottenere o procurarsi attivamente qualcosa, specialmente se necessario per raggiungere un fine.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

dar

dar'daɾ

verboA1generale
Usalo quando 'fornire' significa semplicemente 'consegnare' o 'offrire' qualcosa, spesso in modo informale o generale.
Un bambino porge una mela dai colori vivaci a un altro bambino, illustrando l'azione di dare o trasferire un oggetto.

Esempi

Mi abuela siempre me da veinte euros por mi cumpleaños.

Mia nonna mi dà sempre venti euro per il mio compleanno.

¿Me das la sal, por favor?

Mi passi il sale, per favore?

Le di las llaves al recepcionista.

Ho dato le chiavi alla receptionist.

Chi riceve cosa?

Quando dai qualcosa (come un libro) a qualcuno (come Maria), usi piccole parole come 'me', 'te', 'le' per indicare chi lo sta ricevendo. Esempio: 'Le doy el libro a Maria' (Do il libro a Maria).

Un verbo molto irregolare

'Dar' è un verbo che non segue le regole! Nota come la forma 'yo' al presente sia 'doy', non 'do'. Anche il passato remoto ('preterite') è completamente unico ('di', 'diste', 'dio'... ). È meglio memorizzare queste forme comuni.

'Dar' vs. 'Regalar'

Errore:Quiero darte este suéter para tu cumpleaños.

Correzione: Quiero regalarte este suéter para tu cumpleaños. Usa 'regalar' quando intendi 'donare' o 'fare un regalo'. 'Dar' è più generico e può significare semplicemente passare qualcosa.

ofrecer

o-fre-séro.fɾeˈseɾ

verboA1generale
Utilizzalo quando 'fornire' indica la messa a disposizione di qualcosa, specialmente in un contesto di servizio o proposta.
Un personaggio dei cartoni animati allegro offre una scatola regalo vivacemente incartata con entrambe le mani a un altro personaggio non visibile.

Esempi

El camarero nos ofreció café y postre.

Il cameriere ci ha offerto caffè e dessert.

Le ofrecí mi ayuda para mover los muebles.

Gli ho offerto il mio aiuto per spostare i mobili.

La empresa ofrece un servicio de atención al cliente excelente.

L'azienda fornisce un eccellente servizio clienti.

Irregolarità della forma 'Yo' (c > zc)

Al presente indicativo, la forma 'yo' cambia da 'ofreco' a 'ofrezco'. Questo schema 'zc' è richiesto per tutti i verbi che terminano in '-ecer' e '-ucir' (come 'conocer' o 'traducir').

Dimenticare la 'zc'

Errore:Yo ofreco

Correzione: Yo ofrezco. Il suono 'zc' è necessario per collegare la radice del verbo alla desinenza 'o'.

proveer

pro-beh-EHRpɾoβeˈeɾ

verboB1generale
Scegli questa opzione quando 'fornire' si riferisce al dare ciò che è necessario, specialmente beni di prima necessità o risorse essenziali.
Una persona gentile che porge un cesto pieno di pane fresco e frutta a un'altra persona.

Esempi

El hotel provee toallas y jabón a todos sus huéspedes.

L'hotel fornisce asciugamani e sapone a tutti i suoi ospiti.

Es responsabilidad del estado proveer de agua potable a la población.

È responsabilità dello stato fornire alla popolazione acqua potabile.

La empresa nos proveyó de todo el equipo necesario para el trabajo.

L'azienda ci ha fornito tutta l'attrezzatura necessaria per il lavoro.

Uso della preposizione 'de'

In italiano diciamo 'fornire CON'. In spagnolo, si usa 'de' (di). Ad esempio: 'Nos proveen DE comida' (Ci forniscono cibo).

La regola della 'Y'

Quando la 'i' si trova tra due vocali nel passato o nel gerundio, cambia in 'y' per mantenere un suono chiaro (proveyó, proveyendo).

Usare 'con' invece di 'de'

Errore:Me proveyeron con los libros.

Correzione: Me proveyeron de los libros. (Lo spagnolo richiede 'de' quando si menziona ciò che viene fornito).

proporcionar

pro-por-syo-narpɾopoɾsjoˈnaɾ

verboB1generale
Usalo quando 'fornire' significa dare informazioni, strumenti, risorse o supporto in modo organizzato.
Una persona amichevole che porge una cassetta degli attrezzi a un lavoratore per aiutarlo a completare un compito.

Esempi

El hotel proporciona toallas limpias a los huéspedes.

L'hotel fornisce asciugamani puliti agli ospiti.

Esta página web proporciona información útil para los turistas.

Questo sito web fornisce informazioni utili per i turisti.

El nuevo empleo le proporcionó la estabilidad que buscaba.

Il nuovo lavoro gli ha fornito la stabilità che cercava.

Un 'dare' più formale

Pensa a 'proporcionar' come alla versione professionale di 'dare'. Usalo quando parli di fornire servizi, informazioni o risorse in un contesto lavorativo o scolastico.

Usarlo con le persone

Quando fornisci qualcosa A qualcuno, usa la preposizione 'a' prima della persona, proprio come con 'dare'. Ad esempio: 'Proporcionar algo a alguien'.

Non dire 'Proporcionar para'

Errore:Proporcionar para los estudiantes.

Correzione: Proporcionar a los estudiantes.

abastecer

ah-bahs-teh-SEHRaβasteˈθer

verboB1generale
Impiegalo quando 'fornire' si riferisce specificamente al rifornimento di beni essenziali come cibo, acqua o carburante a un luogo o a un gruppo.
Una persona amichevole che porge una grande cassa di mele rosse fresche e verdure a un'altra persona.

Esempi

El camión abastece al supermercado todas las mañanas.

Il camion rifornisce il supermercato ogni mattina.

Es vital abastecer de agua potable a las zonas rurales.

È vitale fornire acqua potabile alle zone rurali.

Muchos países intentan abastecerse de energía renovable.

Molti paesi cercano di fornirsi di energia rinnovabile.

Il cambio ortografico 'ZC'

Quando dici 'io fornisco' al presente, la 'c' diventa 'zc' (abastezco) per mantenere la stessa pronuncia. Questo accade nella forma 'yo' e in tutte le 'forme speciali' usate per desideri o comandi.

Uso di 'A' e 'De'

Per dire a chi stai fornendo, usa 'a' (Abastecer a la ciudad). Per dire cosa stai fornendo, usa 'de' (Abastecer de agua).

La forma errata della prima persona singolare

Errore:Yo abasteco.

Correzione: Yo abastezco. Poiché il verbo termina in -ecer, necessita di quella 'z' aggiuntiva per suonare correttamente quando coniugato alla prima persona singolare al presente.

suministrar

soo-mee-nees-trarsuminisˈtɾaɾ

verboB2generale
Usalo per 'fornire' risorse, energia o beni su scala più ampia, spesso in contesti commerciali o industriali.
Una cassa di legno traboccante di mele rosse fresche e verdure verdi che viene consegnata.

Esempi

La empresa suministra electricidad a toda la región.

L'azienda fornisce elettricità all'intera regione.

Es necesario suministrar agua potable a las zonas afectadas.

È necessario fornire acqua potabile alle zone colpite.

Deben suministrar todas las pruebas antes del juicio.

Devono fornire tutte le prove prima del processo.

Uso della preposizione 'a' per i destinatari

Quando si menziona chi riceve la fornitura, usare sempre la preposizione 'a' prima della persona o del gruppo: 'Suministran comida a los refugios'.

Fornitura diretta

A differenza dell'italiano dove si dice 'fornire qualcosa a qualcuno', in spagnolo si dice 'fornire la cosa' (oggetto diretto) 'alla persona' (indiretto).

Non usare 'con'

Errore:Suministrar la ciudad con agua.

Correzione: Suministrar agua a la ciudad. In spagnolo, la cosa fornita è l'oggetto principale, non la persona.

dotar

doh-TARdoˈtaɾ

verboB1formale
Si usa quando 'fornire' significa equipaggiare un luogo o un'organizzazione con oggetti o risorse necessarie, spesso per migliorarne le capacità.
Un laboratorio moderno rifornito di attrezzature high-tech come microscopi e becher di vetro.

Esempi

El gobierno decidió dotar al hospital de nuevos equipos de rayos X.

Il governo ha deciso di dotare l'ospedale di nuove macchine a raggi X.

Es fundamental dotar a las escuelas con acceso a internet de alta velocidad.

È fondamentale dotare le scuole di accesso a Internet ad alta velocità.

Han dotado al parque de una zona de juegos para niños.

Hanno dotato il parco di un'area giochi per bambini.

Uso della preposizione 'de' dopo 'dotar'

In spagnolo, quando si vuole dire che si sta equipaggiando qualcosa 'con' una risorsa, si usa quasi sempre la parola 'de' (di) invece di 'con'. Ad esempio: 'dotar de agua' (fornire di acqua).

Un Verbo Regolare

'Dotar' è un verbo regolare in '-ar', il che significa che segue lo schema standard per verbi come 'hablar' in ogni tempo.

Dimenticare la preposizione 'de'

Errore:Dotaron el centro herramientas.

Correzione: Dotaron el centro DE herramientas. (È necessaria la preposizione 'de' per collegare il luogo equipaggiato agli oggetti forniti.)

equipar

eh-kee-parekiˈpaɾ

verboB1generale
Utilizzalo quando 'fornire' implica l'atto di attrezzare qualcuno o qualcosa con gli strumenti o gli oggetti necessari per uno scopo specifico.
Un escursionista che mette una bussola e una borraccia in uno zaino robusto.

Esempi

Necesitamos equipar la cocina con electrodomésticos modernos.

Dobbiamo attrezzare la cucina con elettrodomestici moderni.

El gimnasio está muy bien equipado para los atletas.

La palestra è molto ben attrezzata per gli atleti.

Equiparon al ejército con nueva tecnología de comunicación.

Hanno attrezzato l'esercito con nuove tecnologie di comunicazione.

Uso di 'con'

Quando vuoi dire con cosa stai attrezzando qualcosa, usa sempre la parola 'con'. Esempio: 'Equipar con herramientas' (Attrezzare con strumenti).

Uso passivo

Vedrai spesso questa parola come 'estar equipado' (essere attrezzato). In questo caso, il finale cambia per concordare con il genere e il numero di ciò che stai descrivendo (equipado/equipada/equipados/equipadas).

Manca 'con'

Errore:Equipar la oficina herramientas.

Correzione: Equipar la oficina con herramientas. In spagnolo, devi includere 'con' per indicare cosa viene aggiunto.

aportar

ah-por-TARapoɾˈtaɾ

verboA2generale
Usalo quando 'fornire' significa contribuire con qualcosa (denaro, idee, sforzo) a un obiettivo comune o a un progetto.
Un bambino che mette una moneta d'oro in un salvadanaio di ceramica colorata per contribuire a una colletta.

Esempi

Todos debemos aportar algo de dinero para el regalo.

Dovremmo contribuire tutti con un po' di soldi per il regalo.

El testigo aportó pruebas importantes al caso.

Il testimone ha fornito prove importanti al caso.

He aportado mi tiempo para ayudar en el refugio.

Ho contribuito con il mio tempo per aiutare al rifugio.

Oggetto Diretto vs. Preposizione

A differenza dell'italiano 'contribuire a', in spagnolo si usa solitamente l'oggetto diretto. Ad esempio, 'Aporto dinero' (contribuisco denaro) invece di 'Aporto al dinero'.

La trappola della preposizione 'a'

Errore:Aporto a la solución.

Correzione: Aporto una solución (oppure 'Contribuyo a la solución'). Quando si usa 'aportar', si menziona solitamente l'elemento che si sta dando direttamente.

brindar

breen-DAHRbɾinˈdaɾ

verboB1generale
Impiegalo quando 'fornire' si traduce con 'offrire' o 'dare' un'opportunità, un'esperienza o un beneficio, spesso in senso figurato.
Una persona che porge una scatola regalo con un nastro come gesto di offerta.

Esempi

El voluntariado brinda la oportunidad de ayudar a otros.

Il volontariato offre l'opportunità di aiutare gli altri.

Esta aplicación brinda soluciones para ahorrar tiempo.

Questa app fornisce soluzioni per risparmiare tempo.

El hotel nos brindó un servicio excelente.

L'hotel ci ha fornito un servizio eccellente.

Brindar vs Ofrecer

Sebbene entrambi significhino 'offrire', 'brindar' suona solitamente più generoso o formale. Viene spesso usato per cose astratte come supporto, tempo o opportunità.

Oggetti Indiretti

Errore:Brindé apoyo mi amigo.

Correzione: Brindé apoyo *a* mi amigo. Quando offri qualcosa *a* qualcuno, devi usare la preposizione 'a' prima della persona.

facilitar

fah-see-lee-tahrfasi.liˈtaɾ

verboB2formale
Scegli questo termine quando 'fornire' significa rendere disponibile o accessibile qualcosa, specialmente informazioni, strumenti o aiuti.
Una persona porge una chiave inglese lucida a un meccanico che lavora su una bicicletta.

Esempi

¿Me puede facilitar su número de teléfono?

Puoi fornirmi il tuo numero di telefono?

La empresa nos facilitó todo el material necesario.

L'azienda ci ha fornito tutto il materiale necessario.

Due persone coinvolte

Quando si fornisce qualcosa a qualcuno, si usano 'me', 'te' o 'le' per indicare chi sta ricevendo le informazioni (ad esempio, 'Me facilitó los datos'). Questo è analogo all'italiano, dove diremmo 'Mi ha fornito i dati'.

Preposizione errata

Errore:Facilitar con información.

Correzione: Facilitar información. Non è necessaria la preposizione 'con' tra il verbo e ciò che si fornisce. In italiano, diremmo 'fornire informazioni', senza preposizione.

nutrir

noo-treernuˈtɾiɾ

verboB2figurato
Usalo in senso figurato quando 'fornire' significa alimentare, arricchire o sviluppare qualcosa, come idee, creatività o conoscenze.
Una lampadina luminosa all'interno di una cassa di legno riempita di stelle luminose colorate.

Esempi

Sus viajes sirven para nutrir su imaginación como escritor.

I suoi viaggi servono ad alimentare la sua immaginazione di scrittore.

Debemos nutrir el debate con diferentes puntos de vista.

Dobbiamo arricchire il dibattito con diversi punti di vista.

Los nuevos datos van a nutrir nuestra base de información.

I nuovi dati andranno ad alimentare/popolare la nostra base di informazioni.

Uso astratto

In questo senso, la parola agisce da ponte tra una fonte e un risultato. 'A' (la fonte) nutre 'B' (l'idea o il progetto).

procurar

pro-koo-RARpɾokuˈɾaɾ

verboC1formale
Impiegalo quando 'fornire' significa ottenere o procurarsi attivamente qualcosa, specialmente se necessario per raggiungere un fine.
Una persona che tiene un cesto di mele appena raccolte.

Esempi

El abogado procuró las pruebas necesarias para el juicio.

L'avvocato ha ottenuto le prove necessarie per il processo.

La empresa procura materias primas de alta calidad.

L'azienda si procura materie prime di alta qualità.

Se procuró un buen sitio para ver el desfile.

Si è procurato un buon posto per guardare la parata.

Riflessivo per 'Ottenere per sé'

Quando si usa 'procurarse' (aggiungendo -se alla fine), significa che stai ottenendo qualcosa a tuo beneficio.

Confusione con 'Prosecute'

Errore:El policía procuró al ladrón.

Correzione: El policía persiguió al ladrón. Sebbene 'procurador' significhi procuratore/sostituto d'accusa, il verbo 'procurar' di per sé non significa perseguire legalmente qualcuno.

Confusione tra 'proveer', 'proporcionar' e 'suministrar'

Molti studenti confondono 'proveer', 'proporcionar' e 'suministrar'. 'Proveer' si usa spesso per beni necessari di base, 'proporcionar' per informazioni o strumenti, mentre 'suministrar' è più comune per risorse su larga scala come energia o materie prime.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.