proveer
“proveer” significa “fornire” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
fornire, approvvigionare
Anche: equipaggiare, arredare
📝 In Azione
El hotel provee toallas y jabón a todos sus huéspedes.
A2L'hotel fornisce asciugamani e sapone a tutti i suoi ospiti.
Es responsabilidad del estado proveer de agua potable a la población.
B1È responsabilità dello stato fornire alla popolazione acqua potabile.
La empresa nos proveyó de todo el equipo necesario para el trabajo.
B2L'azienda ci ha fornito tutta l'attrezzatura necessaria per il lavoro.
fare scorta, equipaggiarsi

📝 In Azione
Debemos proveernos de suficiente leña para el invierno.
B2Dobbiamo fare scorta di legna sufficiente per l'inverno.
Los excursionistas se proveyeron de mapas antes de salir.
B2Gli escursionisti si sono equipaggiati con mappe prima di partire.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "proveer" in spagnolo:
approvvigionare→arredare→equipaggiare→equipaggiarsi→fare scorta→fornire→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: proveer
Domanda 1 di 3
Come si dice correttamente 'Ci hanno fornito l'acqua'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'providere', che significa letteralmente 'vedere avanti' (pro = avanti, videre = vedere). È la stessa radice che ha dato origine alla parola italiana 'provvedere'.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'proveer' e 'dar'?
'Dar' è molto generico e significa semplicemente dare. 'Proveer' è più specifico; implica dare qualcosa che è necessario, richiesto o utilizzato per fare scorta.
È 'proveído' una parola reale?
Sì! Sia 'provisto' che 'proveído' sono ufficialmente accettati. Tuttavia, 'provisto' suona più professionale ed è usato molto più frequentemente nella maggior parte dei paesi di lingua spagnola.
Si dice 'proveer con' o 'proveer de'?
Usa sempre 'proveer de'. Usare 'con' è un errore comune commesso dagli anglofoni perché è una traduzione diretta di 'provide with'.

