Inklingo

Come si dice "arredare" in spagnolo

Italian → spagnolo

equipar

/eh-kee-par//ekiˈpaɾ/

verboB1neutro
Si usa 'equipar' quando ci si riferisce all'azione di dotare uno spazio (una casa, un ufficio, ecc.) di mobili, mobili e accessori necessari per renderlo funzionale e abitabile.
Un escursionista che mette una bussola e una borraccia in uno zaino robusto.

Esempi

Vamos a equipar la nueva oficina con escritorios y sillas ergonómicas.

Dotiamo il nuovo ufficio di scrivanie e sedie ergonomiche.

Necesitamos equipar la cocina con electrodomésticos modernos.

Dobbiamo attrezzare la cucina con elettrodomestici moderni.

El gimnasio está muy bien equipado para los atletas.

La palestra è molto ben attrezzata per gli atleti.

Equiparon al ejército con nueva tecnología de comunicación.

Hanno attrezzato l'esercito con nuove tecnologie di comunicazione.

Uso di 'con'

Quando vuoi dire con cosa stai attrezzando qualcosa, usa sempre la parola 'con'. Esempio: 'Equipar con herramientas' (Attrezzare con strumenti).

Uso passivo

Vedrai spesso questa parola come 'estar equipado' (essere attrezzato). In questo caso, il finale cambia per concordare con il genere e il numero di ciò che stai descrivendo (equipado/equipada/equipados/equipadas).

Manca 'con'

Errore:Equipar la oficina herramientas.

Correzione: Equipar la oficina con herramientas. In spagnolo, devi includere 'con' per indicare cosa viene aggiunto.

proveer

/pro-beh-EHR//pɾoβeˈeɾ/

verboB1neutro
Si usa 'proveer' quando ci si riferisce all'azione di fornire o mettere a disposizione qualcosa che è necessario, come servizi, beni o comfort, ma non necessariamente mobili o arredi fissi.
Una persona gentile che porge un cesto pieno di pane fresco e frutta a un'altra persona.

Esempi

El hotel provee a sus clientes con conexión Wi-Fi gratuita.

L'hotel fornisce ai suoi clienti la connessione Wi-Fi gratuita.

El hotel provee toallas y jabón a todos sus huéspedes.

L'hotel fornisce asciugamani e sapone a tutti i suoi ospiti.

Es responsabilidad del estado proveer de agua potable a la población.

È responsabilità dello stato fornire alla popolazione acqua potabile.

La empresa nos proveyó de todo el equipo necesario para el trabajo.

L'azienda ci ha fornito tutta l'attrezzatura necessaria per il lavoro.

Uso della preposizione 'de'

In italiano diciamo 'fornire CON'. In spagnolo, si usa 'de' (di). Ad esempio: 'Nos proveen DE comida' (Ci forniscono cibo).

La regola della 'Y'

Quando la 'i' si trova tra due vocali nel passato o nel gerundio, cambia in 'y' per mantenere un suono chiaro (proveyó, proveyendo).

Usare 'con' invece di 'de'

Errore:Me proveyeron con los libros.

Correzione: Me proveyeron de los libros. (Lo spagnolo richiede 'de' quando si menziona ciò che viene fornito).

Errore comune: Equipar vs. Proveer

Molti studenti confondono 'equipar' e 'proveer' pensando che entrambi significhino 'fornire'. Tuttavia, 'equipar' si concentra sull'atto di arredare uno spazio con mobili e attrezzature, mentre 'proveer' ha un senso più generale di 'fornire' o 'mettere a disposizione' qualsiasi tipo di bene o servizio.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.