echar
eh-CHAR
/eˈt͡ʃaɾ/
Echar significa 'lanciare' quando si butta via qualcosa.
echar(Verbo)
lanciare
?buttare via qualcosa
,gettare
?lanciare leggermente qualcosa
scagliare
?e.g., a net
📝 In Azione
Ella echó la pelota al perro en el parque.
A1Ha lanciato la palla al cane nel parco.
Por favor, echa la basura en el contenedor azul.
A2Per favore, butta la spazzatura nel contenitore blu.
💡 Punti grammaticali
Azione Letterale
Nel suo uso più basilare, 'echar' significa semplicemente muovere un oggetto attraverso l'aria, simile a 'tirar' ma spesso implicando un'azione meno forzata o distruttiva.

Usa 'echar' quando intendi 'versare' un liquido.
echar(Verbo)
versare
?liquidi
,aggiungere
?ingredienti/spezie
,mettere
?inserire un oggetto
spargere
?e.g., fertilizer
📝 In Azione
Voy a echarle un poco de sal a la sopa.
A2Voglio aggiungere un po' di sale alla zuppa.
¿Puedes echar más gasolina al coche, por favor?
B1Puoi mettere più benzina nell'auto, per favore?
Echa el agua caliente en la tetera.
A2Versa l'acqua calda nel bollitore.
💡 Punti grammaticali
Uso con Pronomi Indiretti (Le/Les)
Quando aggiungi qualcosa a qualcos'altro (come sale alla zuppa), spesso usi il pronome oggetto indiretto 'le' o 'les': 'Le echo sal' (A essa/esso aggiungo sale). Questo è molto simile all'italiano: 'Ci metto il sale'.

Quando usato nel contesto lavorativo, echar significa 'licenziare' o dimettere qualcuno dal lavoro.
echar(Verbo)
licenziare
?dimettere da un lavoro
,espellere
?da una scuola o luogo
cacciare via
?informal dismissal
📝 In Azione
Lo echaron del trabajo por llegar tarde todos los días.
B1Lo hanno licenziato per essere arrivato in ritardo tutti i giorni.
Si sigues haciendo ruido, te van a echar de la biblioteca.
B2Se continui a fare rumore, ti cacceranno dalla biblioteca.
💡 Punti grammaticali
Uso con Pronomi Riflessivi
Quando 'echar' è usato con un pronome riflessivo (come 'me echaron'), spesso implica 'io sono stato quello licenziato' o 'mi hanno cacciato fuori'. Questo è analogo all'italiano 'mi hanno cacciato'.

Echar può riferirsi all'atto di riposo fisico, significando 'sdraiarsi'.
echar(Verbo)
sdraiarsi
?riposo fisico
,iniziare (a fare qualcosa)
?spesso seguito da 'a' + infinito
buttarsi giù
?quickly resting
📝 In Azione
Después de correr, me eché en el sofá por media hora.
B1Dopo aver corso, mi sono sdraiato sul divano per mezz'ora.
Al escuchar el chiste, todos se echaron a reír.
B2Sentendo la barzelletta, tutti si sono messi a ridere (hanno iniziato a ridere).
💡 Punti grammaticali
Azione Riflessiva (Echarse)
Quando 'echar' è usato con 'se' (echarse), l'azione ritorna sulla persona che la compie, come sdraiarsi o gettarsi in un'azione. Questo è molto simile all'uso riflessivo dei verbi italiani come 'sdraiarsi'.
Inizio Improvviso
Per esprimere l'inizio improvviso di un'azione, usa la struttura: 'echarse a + infinito': 'Se echó a correr' (Ha iniziato improvvisamente a correre). In italiano useremmo 'si è messo a correre'.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: echar
Domanda 1 di 2
Quale frase usa 'echar' per significare 'versare/aggiungere'?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
Come si differenzia 'echar' da 'tirar'?
'Echar' significa solitamente mettere, posizionare o lanciare qualcosa verso un obiettivo (come aggiungere sale o lanciare una palla a qualcuno). 'Tirar' implica spesso un'azione più generale di tirare, o buttare via qualcosa, o lasciar cadere qualcosa con meno cura. Sono spesso intercambiabili quando si parla di spazzatura.
Qual è la frase idiomatica più utile che usa 'echar'?
La struttura 'echar de menos' (letteralmente 'gettare di meno') è essenziale; significa 'mancare' a qualcuno o qualcosa. Per esempio, 'Echo de menos a mi familia' (Mi manca la mia famiglia). Questo è un uso fondamentale da imparare per gli italiani.