Come si dice "servire" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “servire” è “servir” — usato principalmente quando si offre cibo, bevande, o si assiste fisicamente qualcuno (come un cameriere). È la traduzione più diretta e comune..
servir
ser-VEER/seɾˈβiɾ/

Esempi
¿Puede servirnos un poco más de agua, por favor?
Può servirci ancora un po' d'acqua, per favore?
La camarera sirve la cena a las siete.
La cameriera serve la cena alle sette.
Mi trabajo es servir a los clientes con una sonrisa.
Il mio lavoro è servire i clienti con un sorriso.
Mi abuelo sirvió a su país en la Segunda Guerra Mundial.
Mio nonno ha servito il suo paese nella Seconda Guerra Mondiale.
Il Cambio Vocalico E > I (Radice)
Nel presente indicativo, la 'e' della radice di 'servir' cambia in 'i' (sirvo, sirves, sirve, sirven), TRANNE per le forme 'nosotros' e 'vosotros' (servimos, servís). Questo è diverso dall'italiano dove 'servire' è regolare.
Cambiamento al Passato Remoto (Pretérito)
Questo verbo cambia anche al passato remoto per le forme di terza persona singolare e plurale: 'él/ella/usted sirvió' e 'ellos/ellas/ustedes sirvieron'.
Dimenticare il Cambio Vocalico
Errore: “Yo servo la comida.”
Correzione: Yo sirvo la comida. (Ricorda che la 'e' cambia in 'i'!)
sirva
/SEER-bah//ˈsiɾβa/

Esempi
Por favor, sirva el café a los invitados.
Per favore, serva il caffè agli ospiti.
Busco una herramienta que me sirva para abrir esto.
Cerco uno strumento che mi sia utile per aprire questo.
Espero que este consejo le sirva de mucho.
Spero che questo consiglio ti sia molto utile.
Uso di 'sirva' per i Comandi
Si usa 'sirva' quando si vuole dire cortesemente a qualcuno a cui ci si rivolge con 'usted' di servire qualcosa o di essere d'aiuto. In italiano, questo corrisponde al congiuntivo presente per il 'Lei' (es. 'Serva il caffè').
La Forma di 'Desideri e Dubbi'
Questa parola è usata dopo espressioni come 'Spero che...' (Espero que...) o 'Non credo che...' (No creo que...) quando si parla di qualcosa che deve essere utile o di qualcuno che deve servire. Corrisponde al congiuntivo spagnolo, simile all'uso del congiuntivo in italiano dopo queste espressioni.
Sirva vs. Sirve
Errore: “Usare 'sirve' per un comando cortese.”
Correzione: Si usa 'sirva' per i comandi formali ('usted'). 'Sirve' è per 'lui/lei serve' o per il 'tu' informale in alcune regioni. L'italiano usa il congiuntivo ('Serva Lei') per il formale, non l'indicativo ('Lei serve').
atender
ah-tehn-DEHR/a.t̪enˈd̪eɾ/

Esempi
¿Quién me atiende aquí?
Chi mi serve qui?
El médico atiende a los pacientes en orden de llegada.
Il medico assiste i pazienti in ordine di arrivo.
Estoy ocupado, no puedo atender el teléfono ahora.
Sono occupato, non posso rispondere al telefono in questo momento.
Oggetto Diretto
Quando 'atender' significa servire una persona, la persona è l'oggetto diretto: 'Atiendo al cliente' (Servo il cliente). La 'a' è la 'a' personale, che in italiano non si usa in questo contesto (si direbbe 'Servo il cliente').
Confondere 'Atender' e 'Asistir'
Errore: “Usare 'asistir' per significare 'servire/dare assistenza' (es. 'Asistió a la mesa').”
Correzione: 'Asistir' significa solitamente 'assistere (a un evento)' o 'aiutare'. Usa 'atender' per servire i clienti: 'Atendió la mesa' (Ha servito al tavolo).
servir
ser-VEER/seɾˈβiɾ/

Esempi
Mi abuelo sirvió a su país en la Segunda Guerra Mundial.
Mio nonno ha servito il suo paese nella Seconda Guerra Mondiale.
¿Puede servirnos un poco más de agua, por favor?
Può servirci ancora un po' d'acqua, per favore?
La camarera sirve la cena a las siete.
La cameriera serve la cena alle sette.
Mi trabajo es servir a los clientes con una sonrisa.
Il mio lavoro è servire i clienti con un sorriso.
Il Cambio Vocalico E > I (Radice)
Nel presente indicativo, la 'e' della radice di 'servir' cambia in 'i' (sirvo, sirves, sirve, sirven), TRANNE per le forme 'nosotros' e 'vosotros' (servimos, servís). Questo è diverso dall'italiano dove 'servire' è regolare.
Cambiamento al Passato Remoto (Pretérito)
Questo verbo cambia anche al passato remoto per le forme di terza persona singolare e plurale: 'él/ella/usted sirvió' e 'ellos/ellas/ustedes sirvieron'.
Dimenticare il Cambio Vocalico
Errore: “Yo servo la comida.”
Correzione: Yo sirvo la comida. (Ricorda che la 'e' cambia in 'i'!)
echando
/eh-CHAHN-doh//eˈtʃan.do/

Esempi
Ella está echando agua a las plantas.
Lei sta versando acqua sulle piante.
¿Estás echando mucha sal a la sopa?
Stai aggiungendo molto sale alla zuppa?
Liquidi e Ingredienti
Questo significato di 'echando' è usato frequentemente per aggiungere qualsiasi tipo di sostanza, sia che si tratti di versare caffè o mescolare spezie in una ricetta.
Confusione tra 'servir' e 'atender'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



