Inklingo

Come si dice "servire" in spagnolo

La parola spagnola più comune perservireè servirsi usa principalmente per servire cibi e bevande, ma anche in contesti più ampi come 'essere utile' o 'svolgere una funzione'.

Italian → spagnolo

servir

ser-VEERseɾˈβiɾ

verboA1generale
Si usa principalmente per servire cibi e bevande, ma anche in contesti più ampi come 'essere utile' o 'svolgere una funzione'.
Un cameriere che porta un vassoio con un singolo piatto di cibo fumante.

Esempi

Puede servirnos un poco más de agua, por favor.

Può servirci ancora un po' d'acqua, per favore.

¿Puede servirnos un poco más de agua, por favor?

Può servirci ancora un po' d'acqua, per favore?

La camarera sirve la cena a las siete.

La cameriera serve la cena alle sette.

Mi trabajo es servir a los clientes con una sonrisa.

Il mio lavoro è servire i clienti con un sorriso.

Il Cambio Vocalico E > I (Radice)

Nel presente indicativo, la 'e' della radice di 'servir' cambia in 'i' (sirvo, sirves, sirve, sirven), TRANNE per le forme 'nosotros' e 'vosotros' (servimos, servís). Questo è diverso dall'italiano dove 'servire' è regolare.

Cambiamento al Passato Remoto (Pretérito)

Questo verbo cambia anche al passato remoto per le forme di terza persona singolare e plurale: 'él/ella/usted sirvió' e 'ellos/ellas/ustedes sirvieron'.

Dimenticare il Cambio Vocalico

Errore:Yo servo la comida.

Correzione: Yo sirvo la comida. (Ricorda che la 'e' cambia in 'i'!)

sirva

SEER-bahˈsiɾβa

verboB1formale
Utilizzato per ordinare o chiedere che venga servito cibo, bevande, o per assistere qualcuno in modo formale.
Una persona che indossa un grembiule posa un piatto di pasta fumante su un tavolo per un amico.

Esempi

Por favor, sirva el café a los invitados.

Per favore, serva il caffè agli ospiti.

Busco una herramienta que me sirva para abrir esto.

Cerco uno strumento che mi sia utile per aprire questo.

Espero que este consejo le sirva de mucho.

Spero che questo consiglio ti sia molto utile.

Uso di 'sirva' per i Comandi

Si usa 'sirva' quando si vuole dire cortesemente a qualcuno a cui ci si rivolge con 'usted' di servire qualcosa o di essere d'aiuto. In italiano, questo corrisponde al congiuntivo presente per il 'Lei' (es. 'Serva il caffè').

La Forma di 'Desideri e Dubbi'

Questa parola è usata dopo espressioni come 'Spero che...' (Espero que...) o 'Non credo che...' (No creo que...) quando si parla di qualcosa che deve essere utile o di qualcuno che deve servire. Corrisponde al congiuntivo spagnolo, simile all'uso del congiuntivo in italiano dopo queste espressioni.

Sirva vs. Sirve

Errore:Usare 'sirve' per un comando cortese.

Correzione: Si usa 'sirva' per i comandi formali ('usted'). 'Sirve' è per 'lui/lei serve' o per il 'tu' informale in alcune regioni. L'italiano usa il congiuntivo ('Serva Lei') per il formale, non l'indicativo ('Lei serve').

atender

ah-tehn-DEHRa.t̪enˈd̪eɾ

verboA2generale
Si usa per indicare l'azione di assistere o prendersi cura di qualcuno, tipicamente in un contesto di servizio al cliente o di cura.
Un cameriere amichevole con un grembiule che porge un piatto di cibo a un cliente sorridente seduto a un tavolino di un piccolo ristorante.

Esempi

¿Quién me atiende aquí?

Chi mi serve qui?

El médico atiende a los pacientes en orden de llegada.

Il medico assiste i pazienti in ordine di arrivo.

Estoy ocupado, no puedo atender el teléfono ahora.

Sono occupato, non posso rispondere al telefono in questo momento.

Oggetto Diretto

Quando 'atender' significa servire una persona, la persona è l'oggetto diretto: 'Atiendo al cliente' (Servo il cliente). La 'a' è la 'a' personale, che in italiano non si usa in questo contesto (si direbbe 'Servo il cliente').

Confondere 'Atender' e 'Asistir'

Errore:Usare 'asistir' per significare 'servire/dare assistenza' (es. 'Asistió a la mesa').

Correzione: 'Asistir' significa solitamente 'assistere (a un evento)' o 'aiutare'. Usa 'atender' per servire i clienti: 'Atendió la mesa' (Ha servito al tavolo).

despachar

des-pah-CHARdespaˈt͡ʃaɾ

verboB1generale
Indica specificamente l'atto di servire un cliente in un negozio o in un ufficio, concludendo la transazione o l'interazione.
Una commessa porge una busta di carta marrone a un cliente dietro un bancone di legno.

Esempi

La dependienta está despachando al último cliente.

La commessa sta servendo l'ultimo cliente.

Necesitamos despachar estos paquetes antes de las cinco.

Dobbiamo spedire questi pacchi prima delle cinque.

En esta farmacia despachan medicamentos con receta.

In questa farmacia, vendono/dispensano farmaci su prescrizione.

Quando usare 'Despachar' vs 'Atender'

Usa 'despachar' specificamente quando qualcuno sta soddisfacendo una richiesta o vendendo qualcosa dietro un bancone. Usa 'atender' per un servizio clienti o un aiuto generico.

Non confondere con 'ufficio'

Errore:Voy al despachar.

Correzione: Voy al despacho. ('Despacho' è il sostantivo per ufficio; 'despachar' è l'azione di lavorare o servire.)

echando

eh-CHAHN-doheˈtʃan.do

verboA2generale
Si usa per versare o mettere qualcosa, specialmente liquidi o ingredienti, in un contenitore o su una superficie.
Un'illustrazione da libro di fiabe che mostra un liquido blu versato da una brocca in un bicchiere.

Esempi

Ella está echando agua a las plantas.

Lei sta versando acqua sulle piante.

¿Estás echando mucha sal a la sopa?

Stai aggiungendo molto sale alla zuppa?

Liquidi e Ingredienti

Questo significato di 'echando' è usato frequentemente per aggiungere qualsiasi tipo di sostanza, sia che si tratti di versare caffè o mescolare spezie in una ricetta.

Attenzione a 'servir' vs 'atender' e 'despachar'

La confusione più comune riguarda l'uso di 'servir' quando in realtà si intende 'atender' (assistere qualcuno, come un cliente) o 'despachar' (servire un cliente in un negozio). Ricorda che 'servir' è più generico per cibo/bevande, mentre 'atender' e 'despachar' implicano un'interazione diretta con la persona servita.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.