Come si dice "andare bene" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “andare bene” è “servir” — si usa quando si chiede o si conferma se una certa quantità di qualcosa è sufficiente per qualcuno, simile all'italiano "bastare".
servir
ser-VEERseɾˈβiɾ

Esempi
¿Dos tazas de café te sirven, o quieres más?
Due tazze di caffè ti bastano, o ne vuoi di più?
No te preocupes por el dinero, esto sirve.
Non preoccuparti per i soldi, questo basta (o: questo va bene).
Con media hora de estudio me sirve para el examen.
Per me mezz'ora di studio basta per l'esame.
Struttura per la Sufficienza
Quando 'servir' significa 'essere abbastanza', la cosa che basta è il soggetto grammaticale (es. 'esto sirve'). Se si menziona per chi è sufficiente, si usa un pronome oggetto indiretto (me sirve, te sirve, nos sirve), simile all'italiano 'mi basta'.
acomodar
ah-koh-moh-darakomoˈðar

Esempi
Ese horario no me acomoda para nada.
Quell'orario non mi va bene per niente.
Trataré de acomodar mi agenda para ir a la reunión.
Cercherò di adattare il mio programma per andare alla riunione.
¿Te acomoda que nos veamos a las cinco?
Ti va bene vederci alle cinque?
Usato come 'Gustar'
Quando significa 'andare bene' o 'essere conveniente', è spesso usato con una persona come oggetto indiretto: '¿Te acomoda?' (Ti va bene?). In italiano, useremmo 'Ti va bene?' o 'Ti conviene?'.
hacerla
ah-SEHR-lahaˈθeɾla

Esempi
El examen era muy difícil, pero creo que la hice.
L'esame era molto difficile, ma penso di avercela fatta (sono riuscito).
Si trabajas duro, vas a hacerla en esta compañía.
Se lavori sodo, ce la farai (avrai successo) in questa azienda.
Llegamos tarde, pero logramos hacerla y entrar al concierto.
Siamo arrivati tardi, ma siamo riusciti a farcela ed entrare al concerto.
'La' Fisso
In questa espressione idiomatica, il pronome 'la' non si riferisce a un sostantivo femminile specifico. È una parte fissa dell'espressione, simile a dire 'farcela' in italiano, dove il pronome non si riferisce necessariamente a un oggetto specifico menzionato prima.
Presupporre un Sostantivo
Errore: “Cercare di capire a quale sostantivo femminile si riferisca 'la' quando si sente questa espressione.”
Correzione: Se il contesto riguarda il raggiungimento di un obiettivo o il successo, tratta 'hacerla' come un'unità singola che significa 'avere successo', indipendentemente dal compito specifico coinvolto.
Confusione tra convenienza e riuscita
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


