Inklingo

Come si dice "alloggiare" in spagnolo

La parola spagnola più comune peralloggiareè alojarsi usa principalmente quando si parla di dare spazio fisico a persone, come in un hotel, un ostello o un'altra struttura ricettiva, o anche per 'ospitare' un sito web su un server..

alojar🔊B1

Si usa principalmente quando si parla di dare spazio fisico a persone, come in un hotel, un ostello o un'altra struttura ricettiva, o anche per 'ospitare' un sito web su un server.

Scopri di più →
hospedar🔊A2

Si usa quando si offre o si riceve ospitalità, specialmente in una casa privata o quando si soggiorna in un hotel o a casa di qualcuno, spesso implica un'idea di accoglienza.

Scopri di più →
acomodar🔊B1

Si usa quando si sistema o si fa accomodare qualcuno in un posto specifico, come un tavolo al ristorante o una sedia, più che un pernottamento vero e proprio.

Scopri di più →
ranchar🔊B2

Questo termine è molto specifico e si riferisce principalmente al fatto che i soldati mangiano o vivono temporaneamente insieme in un accampamento o in una caserma.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

alojar

/ah-loh-HAR//a.loˈxaɾ/

verboB1neutro
Si usa principalmente quando si parla di dare spazio fisico a persone, come in un hotel, un ostello o un'altra struttura ricettiva, o anche per 'ospitare' un sito web su un server.
Una persona amichevole in piedi davanti a una porta aperta, che accoglie un viaggiatore con una valigia in una casa accogliente.

Esempi

Este hotel puede alojar a quinientos turistas.

Questo hotel può ospitare cinquecento turisti.

Mis tíos nos van a alojar en su casa durante el viaje.

Mia zia e mio zio ci ospiteranno a casa loro durante il viaggio.

El estadio se usó para alojar a los evacuados.

Lo stadio è stato utilizzato per alloggiare gli sfollati.

Necesitamos un servidor para alojar nuestra página web.

Abbiamo bisogno di un server per ospitare il nostro sito web.

La 'a' personale

Dato che 'alojar' di solito coinvolge persone, ricorda di mettere 'a' prima della persona che stai ospitando. Ad esempio: 'Voy a alojar a mi hermana'.

Riflessivo vs. Diretto

Usa 'alojar' quando fornisci una stanza ad altri, ma usa 'alojarse' (con parole come 'me' o 'se') quando sei tu quello che soggiorna in un hotel.

Uso Tecnico

In tecnologia, 'alojar' funziona proprio come 'ospitare' in italiano. Descrive il server fisico o la cartella dove risiedono le cose digitali.

Confondere 'Alojar' con 'Soggiornare'

Errore:Alojo en el hotel Marriott.

Correzione: Me alojo en el hotel Marriott. Usa la forma riflessiva quando sei tu l'ospite.

hospedar

/oh-speh-dahr//ospeˈðar/

verboA2neutro
Si usa quando si offre o si riceve ospitalità, specialmente in una casa privata o quando si soggiorna in un hotel o a casa di qualcuno, spesso implica un'idea di accoglienza.
Una persona amichevole in piedi davanti a una porta d'ingresso aperta, che accoglie un ospite con una valigia in una casa accogliente.

Esempi

¿Dónde te vas a hospedar cuando vayas a Madrid?

Dove alloggerai quando andrai a Madrid?

Mi tía nos va a hospedar en su casa durante el festival.

Mia zia ci ospiterà a casa sua durante il festival.

Este hotel puede hospedar a más de quinientas personas.

Questo hotel può ospitare più di cinquecento persone.

El gobierno decidió hospedar a los refugiados en centros comunitarios.

Il governo ha deciso di alloggiare i rifugiati nei centri comunitari.

Offrire vs. Ricevere

Quando usi 'hospedar' da solo, sei tu che offri l'alloggio a qualcun altro. Se vuoi dire che TU stai alloggiando da qualche parte, devi aggiungere 'se' per renderlo 'hospedarse'.

'A' dopo il verbo

Quando 'hospedar' è seguito da una persona, devi usare la preposizione 'a' prima della persona, ad esempio: 'hospedar a Juan'.

L'Azione Riflessa

Quando usi parole come 'me', 'te' o 'se' con 'hospedar', l'azione si riflette su di te. È come dire 'io alloggio me stesso'.

Dimenticare il 'Se' per sé stessi

Errore:Yo hospedo en un hotel.

Correzione: Me hospedo en un hotel. Usa 'me' perché stai alloggiando tu stesso.

Usare la preposizione errata

Errore:Me hospedo a un hotel.

Correzione: Me hospedo EN un hotel. In spagnolo, si alloggia 'in' un posto, non 'a' esso.

acomodar

/ah-koh-moh-dar//akomoˈðar/

verboB1neutro
Si usa quando si sistema o si fa accomodare qualcuno in un posto specifico, come un tavolo al ristorante o una sedia, più che un pernottamento vero e proprio.
Un gentile accompagnatore che mostra a un ospite una poltrona rossa di velluto.

Esempi

El camarero nos acomodó en una mesa cerca de la ventana.

Il cameriere ci ha fatto sedere a un tavolo vicino alla finestra.

Acomodaron a los invitados en las primeras filas.

Hanno fatto sedere gli ospiti nelle prime file.

Podemos acomodar a tu primo en el sofá cama.

Possiamo far dormire tuo cugino sul divano letto.

La 'a' personale

Poiché questo significato coinvolge persone, ricorda di usare la preposizione 'a' dopo il verbo: 'Acomodé a María'. In italiano, useremmo 'Ho fatto sedere Maria'.

ranchar

/rahn-CHAHR//ranˈtʃaɾ/

verboB2informale/militare
Questo termine è molto specifico e si riferisce principalmente al fatto che i soldati mangiano o vivono temporaneamente insieme in un accampamento o in una caserma.
Un gruppo di soldati seduti insieme a un lungo tavolo di legno che mangiano da vassoi di metallo in una semplice mensa.

Esempi

Los soldados suelen ranchar juntos en el campamento.

I soldati mangiano solitamente insieme nella mensa del campo.

Tuvimos que ranchar en una cabaña durante la expedición.

Abbiamo dovuto alloggiare insieme in una baita durante la spedizione.

Es agradable ranchar con compañeros de confianza.

È bello mangiare insieme a compagni fidati.

Azioni di gruppo

Questa parola implica un'azione di gruppo. Raramente si 'ranchar' da soli; coinvolge quasi sempre la condivisione di uno spazio o di un pasto con altri.

Uso con luoghi

Quando si dice dove si alloggia, si usa 'en' (in) dopo il verbo, proprio come in italiano: 'ranchar en el bosque' (accamparsi nel bosco).

Confusione con 'Rancho'

Errore:Usare 'ranchar' per significare 'comprare un ranch'.

Correzione: Dire 'comprar una finca' o 'establecer un rancho'. 'Ranchar' riguarda l'atto di stare o mangiare insieme.

Confusione tra "alojar" e "hospedar"

La confusione più comune è tra "alojar" e "hospedar". "Alojarse" (forma riflessiva) si usa per indicare il proprio soggiorno in un luogo, sia esso un hotel o la casa di amici. "Alojar" (intransitivo o transitivo) si usa più per la capacità di ospitare, mentre "hospedar" spesso implica un'accoglienza più personale, quasi familiare, o un invito a stare.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.