Come si dice "diffondersi" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “diffondersi” è “generalizar” — usa "generalizar" quando "diffondersi" si riferisce a qualcosa che diventa comune, abituale o ampiamente accettato in una società o gruppo..
generalizar
/hen-er-al-ee-SAR//xeneɾaliˈθaɾ/

Esempi
El uso de mascarillas se generalizó rápidamente.
L'uso delle mascherine si è diffuso rapidamente.
Queremos generalizar el acceso a internet en las zonas rurales.
Vogliamo rendere comune l'accesso a Internet nelle aree rurali.
Uso della forma 'Se'
Per dire che qualcosa 'è diventato diffuso' o 'è diventato comune', usiamo spesso 'se generalizó'. Questa costruzione in stile riflessivo chiarisce che l'azione è accaduta alla tendenza stessa.
propagar
/pro-pa-GAR//pɾopaˈɣaɾ/

Esempi
El virus se puede propagar por el aire.
Il virus può diffondersi per via aerea.
El incendio se propagó rápidamente debido al fuerte viento.
L'incendio si è diffuso rapidamente a causa del forte vento.
Aprendimos a propagar las plantas usando esquejes.
Abbiamo imparato a propagare le piante usando talee.
Uso di 'Se' per la diffusione automatica
Se un incendio o una malattia si diffonde da solo, aggiungiamo 'se' (El fuego se propagó). Questo indica che l'azione è avvenuta senza che una persona specifica l'abbia causata.
Diffondere vs. Spalmare
Errore: “Non dire 'propagar mantequilla'.”
Correzione: Per spalmare burro o marmellata sul pane, usa 'untar' o 'extender'. 'Propagar' si usa per cose che si moltiplicano o si muovono attraverso un mezzo (come l'aria o una folla).
Generalizar vs. Propagar
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

