Inklingo

Come si dice "diffondersi" in spagnolo

La parola spagnola più comune perdiffondersiè generalizarusa "generalizar" quando "diffondersi" si riferisce a qualcosa che diventa comune, abituale o ampiamente accettato in una società o gruppo..

Italian → spagnolo

generalizar

/hen-er-al-ee-SAR//xeneɾaliˈθaɾ/

verboB2generale
Usa "generalizar" quando "diffondersi" si riferisce a qualcosa che diventa comune, abituale o ampiamente accettato in una società o gruppo.
Semi di dente di leone che volano nel vento e atterrano in un vasto campo per mostrare qualcosa che si diffonde.

Esempi

El uso de mascarillas se generalizó rápidamente.

L'uso delle mascherine si è diffuso rapidamente.

Queremos generalizar el acceso a internet en las zonas rurales.

Vogliamo rendere comune l'accesso a Internet nelle aree rurali.

Uso della forma 'Se'

Per dire che qualcosa 'è diventato diffuso' o 'è diventato comune', usiamo spesso 'se generalizó'. Questa costruzione in stile riflessivo chiarisce che l'azione è accaduta alla tendenza stessa.

propagar

/pro-pa-GAR//pɾopaˈɣaɾ/

verboB2generale
Usa "propagar" quando "diffondersi" indica la diffusione fisica di qualcosa, come malattie, incendi, suoni o onde.
Una piccola macchia di fiori selvatici di colore arancione brillante che si diffonde su un prato verde.

Esempi

El virus se puede propagar por el aire.

Il virus può diffondersi per via aerea.

El incendio se propagó rápidamente debido al fuerte viento.

L'incendio si è diffuso rapidamente a causa del forte vento.

Aprendimos a propagar las plantas usando esquejes.

Abbiamo imparato a propagare le piante usando talee.

Uso di 'Se' per la diffusione automatica

Se un incendio o una malattia si diffonde da solo, aggiungiamo 'se' (El fuego se propagó). Questo indica che l'azione è avvenuta senza che una persona specifica l'abbia causata.

Diffondere vs. Spalmare

Errore:Non dire 'propagar mantequilla'.

Correzione: Per spalmare burro o marmellata sul pane, usa 'untar' o 'extender'. 'Propagar' si usa per cose che si moltiplicano o si muovono attraverso un mezzo (come l'aria o una folla).

Generalizar vs. Propagar

La confusione più comune è tra "generalizar" e "propagar". Ricorda: "generalizar" si usa per abitudini o tendenze che diventano comuni, mentre "propagar" si riferisce alla diffusione fisica di un'entità.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.