Inklingo

Come si dice "notare" in spagnolo

La parola spagnola più comune pernotareè observarusare "observar" quando si intende guardare attentamente qualcosa o qualcuno, come un osservatore esterno che prende nota di un fatto.

observarA2

Usare "observar" quando si intende guardare attentamente qualcosa o qualcuno, come un osservatore esterno che prende nota di un fatto.

Scopri di più →
percibir🔊B1

Si usa "percibir" quando si coglie qualcosa con i sensi (vista, udito, olfatto) o si intuisce una situazione o un sentimento.

Scopri di più →
sentir🔊B1

Utilizzare "sentir" quando si avverte fisicamente una sensazione o un suono, o quando si prova un'emozione.

Scopri di più →
detectar🔊B1

Usare "detectar" per indicare l'azione di scoprire o identificare qualcosa che prima non era evidente o era nascosto, specialmente con strumenti.

Scopri di più →
añadir🔊B1

Impiegare "añadir" quando "notare" significa aggiungere un'informazione o un commento a quanto detto o scritto in precedenza.

Scopri di più →
darnos cuenta🔊B1

Usare "darnos cuenta" (o forme simili come "tomar conciencia") quando "notare" significa rendersi conto di una realtà, comprendere qualcosa di importante.

Scopri di più →
constatar🔊B2

Utilizzare "constatar" quando si verifica o si accerta la verità di un fatto, spesso in un contesto più formale o investigativo.

Scopri di più →
apreciar🔊B2

Si usa "apreciar" quando "notare" significa scorgere qualcosa a distanza o riconoscere il valore di qualcosa/qualcuno.

Scopri di più →
reparar🔊B2

Usare "reparar" nel senso di "prestare attenzione", "accorgersi" di un dettaglio specifico, spesso quando non lo si è fatto inizialmente.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

observar

verboA2neutro
Usare "observar" quando si intende guardare attentamente qualcosa o qualcuno, come un osservatore esterno che prende nota di un fatto.

Esempi

El niño observa atentamente el vuelo de las mariposas.

Il bambino osserva attentamente il volo delle farfalle.

percibir

per-see-BEERpeɾθiˈβiɾ

verboB1neutro
Si usa "percibir" quando si coglie qualcosa con i sensi (vista, udito, olfatto) o si intuisce una situazione o un sentimento.
Un bambino annusa una rosa rossa brillante in un giardino.

Esempi

Desde la ventana se percibe el ruido de la calle.

Dalla finestra si percepisce il rumore della strada.

Desde aquí se puede percibir el olor del mar.

Da qui si può avvertire l'odore del mare.

Los gatos pueden percibir sonidos que los humanos no oímos.

I gatti possono percepire suoni che noi umani non sentiamo.

Apenas pude percibir su voz en medio del ruido.

A malapena riuscii a notare la sua voce in mezzo al rumore.

Percibir con i sensi fisici

Quando usi 'percibir' per parlare di fatti che stai vedendo o sentendo al momento, usa le forme verbali normali. Usi la 'forma speciale del desiderio' (congiuntivo) solo se dubiti o neghi la percezione.

Oggetti diretti

A differenza dell'italiano dove a volte usiamo preposizioni come 'di' o 'a' (es. 'sentire di'), in spagnolo si dice semplicemente 'percibir' qualcosa direttamente. Non serve una preposizione aggiuntiva!

Usare 'percibir' per i regali

Errore:Percibí un regalo de mi madre.

Correzione: Recibí un regalo de mi madre. Usa 'recibir' per gli oggetti fisici che ti vengono dati, e 'percibir' per le cose che noti con i tuoi sensi.

sentir

sen-TEERsenˈtiɾ

verboB1neutro
Utilizzare "sentir" quando si avverte fisicamente una sensazione o un suono, o quando si prova un'emozione.
Una persona in piedi in un ambiente tranquillo, inclinando la testa e portandosi una mano dietro l'orecchio per concentrarsi su un suono distante.

Esempi

Sentí un escalofrío al escuchar esa historia.

Ho sentito un brivido a sentire quella storia.

Sentí un ruido en la otra habitación.

Ho sentito un rumore nell'altra stanza.

A lo lejos, se sentían las campanas de la iglesia.

In lontananza si sentivano le campane della chiesa.

Apenas sentí el pinchazo de la aguja.

Ho appena percepito la puntura dell'ago.

detectar

deh-tehk-TAHRdetekˈtaɾ

verboB1neutro
Usare "detectar" per indicare l'azione di scoprire o identificare qualcosa che prima non era evidente o era nascosto, specialmente con strumenti.
Un detective con una lente d'ingrandimento che esamina un'impronta luminosa sul terreno.

Esempi

El detector de metales puede detectar monedas enterradas.

Il metal detector può rilevare monete sepolte.

El radar puede detectar aviones a gran distancia.

Il radar può rilevare aerei a grande distanza.

El médico detectó un pequeño problema en los análisis.

Il medico ha rilevato un piccolo problema negli esami.

Si detectas algún error en el documento, avísame.

Se noti un errore nel documento, fammelo sapere.

Uso della preposizione 'a' con le persone

Quando si rileva una persona (come un ladro), è necessario anteporre la preposizione 'a': 'Detectaron a un intruso'. Se si tratta di un oggetto, come un suono, non è necessaria: 'Detectaron un ruido'.

Un verbo regolare amichevole

Questo verbo è completamente regolare! Segue esattamente lo stesso schema di 'hablar' o 'cantar' in tutte le sue forme.

Detectar vs. Sentir

Errore:Detecto cansancio.

Correzione: Sento stanchezza. Usa 'detectar' per cose esterne che scopri, ma 'sentir' per sentimenti interni o sensazioni fisiche che provi tu stesso.

añadir

ah-nyah-DEERaɲaˈðiɾ

verboB1neutro
Impiegare "añadir" quando "notare" significa aggiungere un'informazione o un commento a quanto detto o scritto in precedenza.
Due personaggi amichevoli dei cartoni animati sono in piedi insieme. Un personaggio ha una grande nuvoletta di dialogo blu vuota sopra la testa. Il secondo personaggio indica e appare una nuova nuvoletta di dialogo gialla più piccola e vuota accanto a quella blu, a simboleggiare l'aggiunta di un commento a una discussione.

Esempi

El autor añade una nota al pie para aclarar el concepto.

L'autore aggiunge una nota a piè di pagina per chiarire il concetto.

El presidente añadió que la reunión fue muy productiva.

Il presidente ha aggiunto che la riunione è stata molto produttiva.

¿Hay algo más que quieras añadir a tu testimonio?

C'è qualcos'altro che vuoi aggiungere alla tua testimonianza?

Discorso Indiretto

Quando 'añadir' introduce una citazione diretta o un fatto, è seguito da 'que' e il verbo rimane nella forma normale dell'indicativo (come nel riportare un fatto).

darnos cuenta

DAR-nosˈdaɾnos

verbo (pronominale)B1neutro
Usare "darnos cuenta" (o forme simili come "tomar conciencia") quando "notare" significa rendersi conto di una realtà, comprendere qualcosa di importante.
Un personaggio è seduto sul pavimento circondato da diversi blocchi disordinati, che alza improvvisamente lo sguardo con un'espressione di realizzazione e chiarezza.

Esempi

Debemos darnos cuenta de la urgencia del problema.

Dobbiamo renderci conto dell'urgenza del problema.

Es crucial darnos cuenta de lo importante que es el medio ambiente.

È fondamentale per noi renderci conto di quanto sia importante l'ambiente.

Al llegar, empezamos a darnos cuenta del error.

Appena arrivati, abbiamo iniziato a renderci conto dell'errore.

Después de leer el informe, pudimos darnos cuenta de la situación real.

Dopo aver letto il rapporto, siamo riusciti a renderci conto della situazione reale.

Frase Fissa

'Darse cuenta' è una frase fissa, il che significa che le sue parti (dar + se + cuenta) devono rimanere unite per significare 'rendersi conto'. Non puoi separare 'cuenta' dal verbo.

Uso di 'De'

Quando ci si rende conto di qualcosa di specifico, spesso è necessaria la piccola preposizione 'de' (di) subito dopo 'darnos cuenta': 'darnos cuenta de la verdad'.

Mancanza del Pronome Riflessivo

Errore:Vamos a dar cuenta de (Daremo conto di)

Correzione: Vamos a darnos cuenta de (Ci renderemo conto di). Il 'nos' è essenziale qui per il significato di 'rendersi conto'.

constatar

kohn-stah-TAHRkonstaˈtaɾ

verboB2neutro/formale
Utilizzare "constatar" quando si verifica o si accerta la verità di un fatto, spesso in un contesto più formale o investigativo.
Uno scienziato in camice bianco che guarda con una lente d'ingrandimento una piccola pianta verde per confermarne i dettagli.

Esempi

Los peritos constataron los daños del incendio.

I periti constatarono i danni dell'incendio.

Pudimos constatar que el motor no funcionaba.

Abbiamo potuto constatare che il motore non funzionava.

El informe permite constatar la mejoría de la economía.

Il rapporto ci permette di constatare il miglioramento dell'economia.

Los médicos pudieron constatar la recuperación del paciente.

I medici sono stati in grado di constatare il recupero del paziente.

Uso di 'que' dopo 'constatar'

Questo verbo è quasi sempre seguito dalla parola 'que' (che significa 'che') quando si descrive un fatto osservato, come in 'Constatamos que el precio subió' (Abbiamo constatato che il prezzo è aumentato).

Costruzione passiva

Nei resoconti giornalistici, vedrai spesso 'se pudo constatar' (si è potuto constatare). Questo è un modo comune per affermare un fatto senza dire esattamente chi lo ha verificato.

Confusione con l'italiano 'constatare'

Errore:Usare 'constatar' solo in contesti legali.

Correzione: In spagnolo, 'constatar' è usato quotidianamente nel mondo degli affari e nei notiziari per significare 'confermare' o 'notare' fatti, anche se in italiano 'constatare' ha un uso più formale e specifico.

Confusione con 'manifestar'

Errore:Dire 'constatar' quando si intende semplicemente 'affermare' o 'dire'.

Correzione: Usa 'constatar' solo quando ci sono prove o un'osservazione coinvolta. Usa 'decir' o 'manifestar' se stai semplicemente parlando.

apreciar

ah-preh-SYAHRapɾeˈsjaɾ

verboB2neutro
Si usa "apreciar" quando "notare" significa scorgere qualcosa a distanza o riconoscere il valore di qualcosa/qualcuno.
Una persona che guarda attraverso una lente d'ingrandimento una minuscola coccinella colorata su una foglia.

Esempi

Desde la colina se aprecia una vista panorámica del valle.

Dalla collina si apprezza una vista panoramica della valle.

A lo lejos se podía apreciar la silueta de las montañas.

In lontananza si poteva percepire la silhouette delle montagne.

Se aprecia un ligero cambio en los resultados.

Si percepisce una leggera variazione nei risultati.

reparar

reh-pah-RAHRre.paˈɾaɾ

verboB2neutro
Usare "reparar" nel senso di "prestare attenzione", "accorgersi" di un dettaglio specifico, spesso quando non lo si è fatto inizialmente.
Un personaggio dei cartoni animati smette di camminare per osservare intensamente una piccola farfalla colorata posata su una grande foglia verde.

Esempi

No reparé en el detalle hasta que me lo señalaste.

Non ho notato il dettaglio finché non me l'hai fatto notare.

No reparó en la ironía de sus palabras.

Non ha notato l'ironia nelle sue parole. (Non ci ha prestato attenzione.)

Si reparas en los detalles, verás que la firma es falsa.

Se presti attenzione ai dettagli, vedrai che la firma è falsa.

El director nunca repara en gastos cuando se trata de calidad.

Il direttore non bada mai alle spese quando si tratta di qualità.

Richiede 'en'

Quando 'reparar' significa 'notare' o 'prestare attenzione', necessita quasi sempre della preposizione 'en' immediatamente prima della cosa notata: 'reparar en la diferencia' (notare la differenza).

Usare 'reparar' invece di 'notar'

Errore:Usare 'Reparo que hace frío' (Noto che fa freddo).

Correzione: Sebbene tecnicamente corretto, suona molto formale. Usa 'Noto che fa freddo' o 'Mi rendo conto che fa freddo' per la conversazione quotidiana.

Osservare vs. Percepire vs. Rendersi conto

La confusione più comune riguarda "observar", "percibir" e "darnos cuenta". "Observar" implica un'azione volontaria di guardare, "percibir" è cogliere con i sensi o intuire, mentre "darnos cuenta" significa comprendere o realizzare qualcosa. Attenzione a non usare "observar" quando si intende semplicemente avvertire un odore o un suono, per cui "percibir" è più adatto.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.