Inklingo

Come si dice "notare" in spagnolo

La parola spagnola più comune pernotareè observarusare 'observar' quando si intende percepire qualcosa con gli occhi, in modo simile all'italiano 'osservare' o 'vedere'..

observar🔊A2

Usare 'observar' quando si intende percepire qualcosa con gli occhi, in modo simile all'italiano 'osservare' o 'vedere'.

Scopri di più →
añadirB1

Si usa 'añadir' per comunicare l'idea di aggiungere un'informazione, un commento o un elemento, come in italiano 'aggiungere'.

Scopri di più →
sentir🔊B1

Utilizzare 'sentir' quando 'notare' si riferisce alla percezione di un suono, un odore o una sensazione fisica, equivalente all'italiano 'sentire'.

Scopri di più →
darnos cuentaB1

Usare 'darnos cuenta' (o forme simili come 'tomar conciencia') quando 'notare' significa rendersi conto di qualcosa di importante o acquisire consapevolezza.

Scopri di più →
apreciar🔊B2

Scegliere 'apreciar' quando 'notare' implica percepire qualcosa visivamente, spesso in modo sottile o estetico, come 'percepire' o 'ammirare'.

Scopri di più →
reparar🔊B2

Usare 'reparar en' quando 'notare' significa prestare attenzione specifica a un dettaglio, accorgersi di qualcosa che altrimenti passerebbe inosservato.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

observar

ob-ser-VAR/oβ.seɾˈβaɾ/

verboA2neutro
Usare 'observar' quando si intende percepire qualcosa con gli occhi, in modo simile all'italiano 'osservare' o 'vedere'.
Un bambino con una lente d'ingrandimento che esamina attentamente una foglia verde brillante sul terreno.

Esempi

El astrónomo observa las estrellas con un telescopio potente.

L'astronomo osserva le stelle con un potente telescopio.

Necesitas observar cómo lo hace el chef antes de intentarlo tú.

Devi guardare come fa lo chef prima di provarci tu.

Observamos un cambio significativo en el clima este mes.

Abbiamo notato un cambiamento significativo nel tempo questo mese.

Verbo Regolare in -AR

Come molti verbi spagnoli comuni, 'observar' segue lo schema standard per i verbi che terminano in -AR, rendendo la sua coniugazione molto prevedibile, proprio come in italiano con verbi come 'osservare'.

Confusione tra 'Observar' e 'Ver'

Errore:Usare 'ver' quando si intende un'azione attenta e focalizzata.

Correzione: Usa 'observar' quando intendi studiare o guardare qualcosa scientificamente o attentamente, non solo vederla rapidamente ('ver'). In italiano, la distinzione tra 'vedere' (più passivo) e 'osservare' (più attivo) è molto simile.

añadir

verboB1neutro
Si usa 'añadir' per comunicare l'idea di aggiungere un'informazione, un commento o un elemento, come in italiano 'aggiungere'.

Esempi

El presidente añadió que la reunión fue muy productiva.

Il presidente ha aggiunto che la riunione è stata molto produttiva.

sentir

/sen-TEER//senˈtiɾ/

verboB1neutro
Utilizzare 'sentir' quando 'notare' si riferisce alla percezione di un suono, un odore o una sensazione fisica, equivalente all'italiano 'sentire'.
Una persona in piedi in un ambiente tranquillo, inclinando la testa e portandosi una mano dietro l'orecchio per concentrarsi su un suono distante.

Esempi

Sentí un ruido en la otra habitación.

Ho sentito un rumore nell'altra stanza.

A lo lejos, se sentían las campanas de la iglesia.

In lontananza si sentivano le campane della chiesa.

Apenas sentí el pinchazo de la aguja.

Ho appena percepito la puntura dell'ago.

darnos cuenta

verboB1neutro
Usare 'darnos cuenta' (o forme simili come 'tomar conciencia') quando 'notare' significa rendersi conto di qualcosa di importante o acquisire consapevolezza.

Esempi

Es crucial darnos cuenta de lo importante que es el medio ambiente.

È fondamentale per noi renderci conto di quanto sia importante l'ambiente.

apreciar

/ah-preh-SYAHR//apɾeˈsjaɾ/

verboB2neutro
Scegliere 'apreciar' quando 'notare' implica percepire qualcosa visivamente, spesso in modo sottile o estetico, come 'percepire' o 'ammirare'.
Una persona che guarda attraverso una lente d'ingrandimento una minuscola coccinella colorata su una foglia.

Esempi

A lo lejos se podía apreciar la silueta de las montañas.

In lontananza si poteva percepire la silhouette delle montagne.

Se aprecia un ligero cambio en los resultados.

Si percepisce una leggera variazione nei risultati.

reparar

/reh-pah-RAHR//re.paˈɾaɾ/

verboB2neutro
Usare 'reparar en' quando 'notare' significa prestare attenzione specifica a un dettaglio, accorgersi di qualcosa che altrimenti passerebbe inosservato.
Un personaggio dei cartoni animati smette di camminare per osservare intensamente una piccola farfalla colorata posata su una grande foglia verde.

Esempi

No reparó en la ironía de sus palabras.

Non ha notato l'ironia nelle sue parole.

Si reparas en los detalles, verás que la firma es falsa.

Se presti attenzione ai dettagli, vedrai che la firma è falsa.

El director nunca repara en gastos cuando se trata de calidad.

Il direttore non bada mai alle spese quando si tratta di qualità.

Richiede 'en'

Quando 'reparar' significa 'notare' o 'prestare attenzione', necessita quasi sempre della preposizione 'en' immediatamente prima della cosa notata: 'reparar en la diferencia' (notare la differenza).

Usare 'reparar' invece di 'notar'

Errore:Usare 'Reparo que hace frío' (Noto che fa freddo).

Correzione: Sebbene tecnicamente corretto, suona molto formale. Usa 'Noto che fa freddo' o 'Mi rendo conto che fa freddo' per la conversazione quotidiana.

Confusione tra 'observar' e 'sentir'

Molti studenti confondono 'observar' e 'sentir' pensando che entrambi significhino semplicemente 'notare'. Ricorda: 'observar' si usa per la vista, mentre 'sentir' si usa per udito, olfatto o sensazioni fisiche.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.