Come si dice "vedere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “vedere” è “ver” — usa 'ver' quando ti riferisci all'atto primario di percepire qualcosa con la vista, come guardare un oggetto o una persona. Si usa anche per indicare l'azione di visitare o incontrare qualcuno..
ver
/behr//ˈbeɾ/

Esempi
¿Has visto la nueva película que estrenaron?
Hai visto il nuovo film che hanno distribuito?
¿Ves ese pájaro en el árbol?
Vedi quell'uccello sull'albero?
No veo nada sin mis gafas.
Non vedo niente senza i miei occhiali.
Si abres los ojos, verás las montañas.
Se apri gli occhi, vedrai le montagne.
La forma speciale 'yo': 'veo'
Per la maggior parte dei verbi in '-er', la forma 'io' finisce in '-o'. 'Ver' è un po' speciale: è 'veo'. Ricorda solo che 'io vedo' è 'veo', e sei a posto!
Usa sempre 'a' con le persone
Quando 'vedi' una persona in questo senso (la visiti o la incontri), devi mettere la piccola preposizione 'a' subito dopo 'ver'. Ad esempio, 'Veo a Juan' (Vedo Juan). Questo è diverso dall'italiano, dove non si usa la preposizione in questo contesto.
'Ver' vs. 'Mirar'
Errore: “'Miro la película.' (Guardo il film.)”
Correzione: Usa 'ver' per guardare spettacoli o film: 'Veo la película.' Usa 'mirar' per l'atto fisico di dirigere gli occhi verso qualcosa: '¡Mira esa foto!' (Guarda quella foto!). In italiano, 'guardare' copre entrambi i sensi, ma in spagnolo la distinzione è importante.
Dimenticare la 'a'
Errore: “Voy a ver mis abuelos.”
Correzione: Dì 'Voy a ver a mis abuelos.' Poiché i nonni sono persone, hanno bisogno della 'a' personale per indicare che sono loro a ricevere l'azione della visita.
viendo
/byen-doh//ˈbjendo/

Esempi
Ahora mismo estoy viendo una serie en Netflix.
Adesso sto guardando una serie su Netflix.
Estoy viendo una película muy buena.
Sto guardando un film molto bello.
Pasa las tardes viendo pasar los coches por la ventana.
Passa i pomeriggi a guardare le macchine passare dalla finestra.
Viendo que iba a llover, decidimos quedarnos en casa.
Vedendo che stava per piovere, abbiamo deciso di restare a casa.
La forma in '-ing' spagnola
'Viendo' è la forma in '-ing' del verbo 'ver' (vedere). La userai quasi sempre con una forma di 'estar' (come 'estoy', 'estás', 'está') per descrivere un'azione che sta accadendo in questo momento. In italiano useremmo il gerundio ('sto vedendo'), mentre in spagnolo si usa 'estar + viendo'.
Spiegare 'Come' o 'Perché'
Puoi anche usare 'viendo' da solo per spiegare come o perché qualcosa viene fatto. Ad esempio, 'Me relajé viendo el mar' significa 'Mi sono rilassato guardando il mare'. In italiano, usiamo il gerundio ('guardando'), proprio come in spagnolo.
Non può essere usato come sostantivo all'inizio di una frase
Errore: “Viendo es creer.”
Correzione: In italiano, come in inglese, possiamo iniziare una frase con il gerundio ('Vedere è credere'). In spagnolo non è possibile. Devi usare la forma base del verbo, 'ver', invece: 'Ver es creer'. Questo è diverso dall'italiano, dove il gerundio è accettato all'inizio della frase.
apreciar
/ah-preh-SYAHR//apɾeˈsjaɾ/

Esempi
Desde la colina se podía apreciar el paisaje completo.
Dalla collina si poteva apprezzare/distinguere il paesaggio completo.
A lo lejos se podía apreciar la silueta de las montañas.
In lontananza si poteva percepire la silhouette delle montagne.
Se aprecia un ligero cambio en los resultados.
Si percepisce una leggera variazione nei risultati.
Confusione tra 'ver' e 'apreciar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


