Inklingo

Come si dice "vedere" in spagnolo

La parola spagnola più comune pervedereè verusa 'ver' quando ti riferisci all'atto primario di percepire qualcosa con la vista, come guardare un oggetto o una persona. Si usa anche per indicare l'azione di visitare o incontrare qualcuno..

Italian → spagnolo

ver

/behr//ˈbeɾ/

verboA1/A2generale
Usa 'ver' quando ti riferisci all'atto primario di percepire qualcosa con la vista, come guardare un oggetto o una persona. Si usa anche per indicare l'azione di visitare o incontrare qualcuno.
Un occhio di una persona che guarda un fiore giallo brillante, a rappresentare l'atto del vedere.

Esempi

¿Has visto la nueva película que estrenaron?

Hai visto il nuovo film che hanno distribuito?

¿Ves ese pájaro en el árbol?

Vedi quell'uccello sull'albero?

No veo nada sin mis gafas.

Non vedo niente senza i miei occhiali.

Si abres los ojos, verás las montañas.

Se apri gli occhi, vedrai le montagne.

La forma speciale 'yo': 'veo'

Per la maggior parte dei verbi in '-er', la forma 'io' finisce in '-o'. 'Ver' è un po' speciale: è 'veo'. Ricorda solo che 'io vedo' è 'veo', e sei a posto!

Usa sempre 'a' con le persone

Quando 'vedi' una persona in questo senso (la visiti o la incontri), devi mettere la piccola preposizione 'a' subito dopo 'ver'. Ad esempio, 'Veo a Juan' (Vedo Juan). Questo è diverso dall'italiano, dove non si usa la preposizione in questo contesto.

'Ver' vs. 'Mirar'

Errore:'Miro la película.' (Guardo il film.)

Correzione: Usa 'ver' per guardare spettacoli o film: 'Veo la película.' Usa 'mirar' per l'atto fisico di dirigere gli occhi verso qualcosa: '¡Mira esa foto!' (Guarda quella foto!). In italiano, 'guardare' copre entrambi i sensi, ma in spagnolo la distinzione è importante.

Dimenticare la 'a'

Errore:Voy a ver mis abuelos.

Correzione: Dì 'Voy a ver a mis abuelos.' Poiché i nonni sono persone, hanno bisogno della 'a' personale per indicare che sono loro a ricevere l'azione della visita.

viendo

/byen-doh//ˈbjendo/

gerundioA1generale
Usa il gerundio 'viendo' per descrivere un'azione di vedere in corso, un'attività che stai svolgendo nel momento in cui parli, come guardare la televisione o osservare qualcosa.
Una figura allegra seduta su un divano, che guarda intensamente un grande schermo televisivo luminoso che mostra un paesaggio colorato.

Esempi

Ahora mismo estoy viendo una serie en Netflix.

Adesso sto guardando una serie su Netflix.

Estoy viendo una película muy buena.

Sto guardando un film molto bello.

Pasa las tardes viendo pasar los coches por la ventana.

Passa i pomeriggi a guardare le macchine passare dalla finestra.

Viendo que iba a llover, decidimos quedarnos en casa.

Vedendo che stava per piovere, abbiamo deciso di restare a casa.

La forma in '-ing' spagnola

'Viendo' è la forma in '-ing' del verbo 'ver' (vedere). La userai quasi sempre con una forma di 'estar' (come 'estoy', 'estás', 'está') per descrivere un'azione che sta accadendo in questo momento. In italiano useremmo il gerundio ('sto vedendo'), mentre in spagnolo si usa 'estar + viendo'.

Spiegare 'Come' o 'Perché'

Puoi anche usare 'viendo' da solo per spiegare come o perché qualcosa viene fatto. Ad esempio, 'Me relajé viendo el mar' significa 'Mi sono rilassato guardando il mare'. In italiano, usiamo il gerundio ('guardando'), proprio come in spagnolo.

Non può essere usato come sostantivo all'inizio di una frase

Errore:Viendo es creer.

Correzione: In italiano, come in inglese, possiamo iniziare una frase con il gerundio ('Vedere è credere'). In spagnolo non è possibile. Devi usare la forma base del verbo, 'ver', invece: 'Ver es creer'. Questo è diverso dall'italiano, dove il gerundio è accettato all'inizio della frase.

apreciar

/ah-preh-SYAHR//apɾeˈsjaɾ/

verboB2formale/letterario
Usa 'apreciar' quando 'vedere' assume il significato di 'percepire' o 'distinguere' qualcosa in modo più sottile, spesso a distanza o quando richiede uno sforzo visivo maggiore per essere colto.
Una persona che guarda attraverso una lente d'ingrandimento una minuscola coccinella colorata su una foglia.

Esempi

Desde la colina se podía apreciar el paisaje completo.

Dalla collina si poteva apprezzare/distinguere il paesaggio completo.

A lo lejos se podía apreciar la silueta de las montañas.

In lontananza si poteva percepire la silhouette delle montagne.

Se aprecia un ligero cambio en los resultados.

Si percepisce una leggera variazione nei risultati.

Confusione tra 'ver' e 'apreciar'

Molti studenti confondono 'ver' con 'apreciar'. Ricorda che 'ver' è l'uso più comune e diretto per 'vedere', mentre 'apreciar' si usa per percezioni più sfumate o a distanza, spesso con un registro più formale o letterario.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.