Come si dice "ricevere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “ricevere” è “recibir” — si usa per indicare l'atto di prendere fisicamente in consegna qualcosa, come una lettera, un pacco o un regalo.
recibir
reh-see-BEERre.siˈβiɾ

Esempi
Recibimos la carta ayer por la mañana.
Abbiamo ricevuto la lettera ieri mattina.
¿Recibiste mi mensaje de texto?
Hai ricevuto il mio messaggio di testo?
Ella recibirá un premio por su trabajo.
Riceverà un premio per il suo lavoro.
Verbo Regolare in -IRE
Questo verbo è molto semplice! Segue lo schema standard per i verbi che terminano in '-ir' in tutti i tempi, quindi non devi preoccuparti di cambiamenti di radice complicati come a volte accade in italiano (es. 'finire' vs 'dormire').
Usare 'Recibir' per Concetti Astratti
Errore: “Recibí una educación en la universidad.”
Correzione: Ho ottenuto/avuto un'educazione all'università. (Sebbene sia possibile, 'recibir' è meno naturale per esperienze astratte come l'istruzione o la formazione, a meno che non si parli specificamente di un diploma o certificato.)
aceptar
ah-sep-TARaθepˈtaɾ

Esempi
¿Aceptas mi ayuda con la mudanza?
Accetti il mio aiuto con il trasloco?
Ella aceptó el trabajo inmediatamente.
Ha accettato subito il lavoro.
Nunca acepto tarjetas de crédito, solo efectivo.
Non accetto carte di credito, solo contanti.
Verbo ad Azione Diretta
Aceptar è diretto, agisce sull'oggetto accettato. Ad esempio, 'Yo acepto el dinero' (Io accetto i soldi). In italiano è simile: 'Io accetto il denaro'.
Confondere 'Aceptar' e 'Estar de acuerdo'
Errore: “Usare 'aceptar' quando si è d'accordo con un'opinione: 'Acepto con tu idea.'”
Correzione: Si usa 'Estar de acuerdo': 'Estoy de acuerdo con tu idea' (Sono d'accordo con la tua idea). 'Aceptar' è solitamente per offerte o oggetti, non per opinioni.
tomar
TOH-menˈtomen

Esempi
¡Tomen un asiento y esperen al doctor!
Prendete posto e aspettate il dottore!
Espero que los niños tomen la decisión correcta.
Spero che i bambini prendano la decisione giusta.
El jefe necesita que ustedes tomen más responsabilidades.
Il capo ha bisogno che voi (plurale, formale) assumiate maggiori responsabilità.
Imperativo Plurale Formale
Questa forma è il modo cortese per dare un comando a un gruppo di persone ('ustedes'). Pensala come dire: 'Voi tutti, per favore prendete...'
La Forma del Desiderio (Congiuntivo)
Quando usata dopo verbi di desiderio o dubbio (come 'esperar que' o 'querer que'), 'tomen' esprime ciò che vuoi o hai bisogno che facciano: 'Voglio che loro prendano il libro.'
Confusione tra Forme di Comando
Errore: “Usare 'toman' (il normale presente indicativo) per un comando a 'ustedes'.”
Correzione: La forma imperativa per 'ustedes' cambia sempre la 'a' in 'e': usa '¡Tomen!'
acoger
ah-ko-HERakoˈxeɾ

Esempi
La familia decidió acoger a un estudiante de intercambio.
La famiglia ha deciso di accogliere uno studente in scambio.
El público acogió la noticia con mucha alegría.
Il pubblico ha ricevuto la notizia con grande gioia.
Este centro acoge a perros abandonados.
Questo centro ospita cani abbandonati.
Il cambio di grafia da 'G' a 'J'
Quando 'acoger' è seguito da un suono vocalico come 'o' o 'a' (come nella prima persona singolare, 'yo'), la 'g' si trasforma in 'j' per mantenere il suono gutturale: 'yo acojo'. Questo accade per mantenere la pronuncia simile a quella di altre forme del verbo.
Uso della forma riflessiva
Quando si usa 'acogerse a', significa solitamente fare affidamento o rifugiarsi in qualcosa di ufficiale, come una legge o un beneficio: 'acogerse a una ley'.
Scrivere 'acojo' con la 'g'
Errore: “Yo acogo.”
Correzione: Yo acojo. Ricorda, la 'g' davanti a 'o' suona come la 'g' di 'gatto', ma in 'acoger' è necessario quel suono gutturale, simile a una 'h' aspirata, in tutte le forme!
captar
kap-TARkapˈtaɾ

Esempi
La antena no logra captar la señal de televisión.
L'antenna non riesce a captare il segnale televisivo.
El micrófono captó todos los ruidos de la calle.
Il microfono ha captato tutti i rumori dalla strada.
Esta cámara capta imágenes con mucha luz.
Questa fotocamera capta immagini con molta luce.
Usare 'captar' con la tecnologia
Quando si parla di elettronica che capta onde o segnali, usa sempre 'captar'. È la parola standard per sensori e ricevitori.
Captar vs. Tomar
Errore: “Tomar la señal.”
Correzione: Captar la señal. Mentre 'tomar' significa 'prendere', 'captar' descrive specificamente la ricezione di segnali o energia invisibili. In italiano, useremmo 'ricevere' o 'cogliere' il segnale.
percibir
per-see-BEERpeɾθiˈβiɾ

Esempi
Él percibe un sueldo muy alto.
Lui percepisce uno stipendio molto alto.
Los jubilados perciben su pensión cada mes.
I pensionati incassano la loro pensione ogni mese.
Guadagni formali
Nella conversazione informale, usa 'ganar' o 'cobrar' per il denaro. Usa 'percibir' quando scrivi un contratto o un rapporto formale.
"Recibir" vs. "Aceptar" vs. "Tomar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





