Inklingo

Come si dice "desiderare ardentemente" in spagnolo

Italian → spagnolo

extrañar

eks-trah-NYAR/eɣstɾaˈɲaɾ/

verboA1neutro
Si usa quando "desiderare ardentemente" si riferisce alla mancanza di qualcuno o qualcosa che si ama e che è assente, esprimendo nostalgia.
Un bambino è seduto da solo su una panchina del parco, abbracciando un orsacchiotto e guardando con malinconia un'altalena vuota, illustrando il sentimento di assenza e nostalgia.

Esempi

Extraño mucho a mi familia cuando estoy de viaje.

Mi manca molto la mia famiglia quando sono in viaggio.

Extraño mucho a mis padres cuando viajo.

Mi mancano molto i miei genitori quando viaggio.

¿Extrañas la comida de tu país?

Ti manca il cibo del tuo paese?

Ellos extrañaron la vieja casa de la abuela.

Gli mancava la vecchia casa della nonna.

Uso della 'a' personale

Quando senti la mancanza di una persona specifica, devi usare la preposizione 'a' subito prima del suo nome o titolo: 'Extraño a mi hermana' (Mi manca mia sorella). Questo è simile all'uso della preposizione 'a' in italiano quando il complemento oggetto è una persona specifica.

Non confondere 'extrañar' con 'perder'

Errore:Perdí el tren, lo extraño. (Ho perso il treno, mi manca.)

Correzione: Perdí el tren. (Ho perso il treno.) Usa 'perder' per perdere un evento, un'opportunità o un mezzo di trasporto, non 'extrañar'.

loca

/LOH-kah//'loka/

aggettivoB1informale
Si usa per descrivere un desiderio così forte ed entusiasta per qualcosa da perdere quasi la ragione, spesso riferito a cibi, hobby o persone.
Una donna felice che abbraccia strettamente una gigantesca tavoletta di cioccolato rettangolare con uno sguardo di intensa adorazione e gioia.

Esempi

Estoy loca por probar la paella valenciana.

Desidero ardentemente provare la paella valenciana.

Estoy loca por el chocolate.

Impazzisco per il cioccolato.

Ella está loca por ir a la playa.

È impaziente di andare in spiaggia.

Se volvió loca de alegría cuando vio el regalo.

È impazzita di gioia quando ha visto il regalo.

Espressioni Chiave: 'loca por' e 'loca de'

Usa 'estar loca por' per mostrare che sei pazza di qualcuno/qualcosa. Usa 'estar loca de' per mostrare che sei sopraffatta da un'emozione, come 'loca de amor' (pazza d'amore).

provocar

/pro-bo-KAR//pɾoβoˈkaɾ/

verboC1neutro
Si utilizza per esprimere una voglia improvvisa e specifica di qualcosa, come un cibo o una bevanda, che nasce spontaneamente in un dato momento.
Una persona che guarda felicemente un grande e delizioso cupcake alla fragola con glassa rosa.

Esempi

Me provoca un café bien cargado para despertarme.

Mi viene voglia di un caffè molto forte per svegliarmi.

Me provoca un helado de chocolate.

Ho voglia di un gelato al cioccolato.

La struttura 'Me'

In questo significato, funziona come la parola 'gustar'. Dici 'Me provoca...' (Mi provoca...) per dire 'Ho voglia di...'.

Errore comune: 'extrañar' vs 'loca'

Molti studenti confondono 'extrañar' con 'loca'. Ricorda che 'extrañar' esprime nostalgia per qualcosa o qualcuno assente, mentre 'loca' descrive un desiderio intenso e quasi irrazionale per qualcosa che si vorrebbe avere o fare ora.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.