Come si dice "desiderare ardentemente" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “desiderare ardentemente” è “extrañar” — si usa quando "desiderare ardentemente" si riferisce alla mancanza di qualcuno o qualcosa che si ama e che è assente, esprimendo nostalgia..
extrañar
eks-trah-NYAR/eɣstɾaˈɲaɾ/

Esempi
Extraño mucho a mi familia cuando estoy de viaje.
Mi manca molto la mia famiglia quando sono in viaggio.
Extraño mucho a mis padres cuando viajo.
Mi mancano molto i miei genitori quando viaggio.
¿Extrañas la comida de tu país?
Ti manca il cibo del tuo paese?
Ellos extrañaron la vieja casa de la abuela.
Gli mancava la vecchia casa della nonna.
Uso della 'a' personale
Quando senti la mancanza di una persona specifica, devi usare la preposizione 'a' subito prima del suo nome o titolo: 'Extraño a mi hermana' (Mi manca mia sorella). Questo è simile all'uso della preposizione 'a' in italiano quando il complemento oggetto è una persona specifica.
Non confondere 'extrañar' con 'perder'
Errore: “Perdí el tren, lo extraño. (Ho perso il treno, mi manca.)”
Correzione: Perdí el tren. (Ho perso il treno.) Usa 'perder' per perdere un evento, un'opportunità o un mezzo di trasporto, non 'extrañar'.
loca
/LOH-kah//'loka/

Esempi
Estoy loca por probar la paella valenciana.
Desidero ardentemente provare la paella valenciana.
Estoy loca por el chocolate.
Impazzisco per il cioccolato.
Ella está loca por ir a la playa.
È impaziente di andare in spiaggia.
Se volvió loca de alegría cuando vio el regalo.
È impazzita di gioia quando ha visto il regalo.
Espressioni Chiave: 'loca por' e 'loca de'
Usa 'estar loca por' per mostrare che sei pazza di qualcuno/qualcosa. Usa 'estar loca de' per mostrare che sei sopraffatta da un'emozione, come 'loca de amor' (pazza d'amore).
provocar
/pro-bo-KAR//pɾoβoˈkaɾ/

Esempi
Me provoca un café bien cargado para despertarme.
Mi viene voglia di un caffè molto forte per svegliarmi.
Me provoca un helado de chocolate.
Ho voglia di un gelato al cioccolato.
La struttura 'Me'
In questo significato, funziona come la parola 'gustar'. Dici 'Me provoca...' (Mi provoca...) per dire 'Ho voglia di...'.
Errore comune: 'extrañar' vs 'loca'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


