Inklingo

Come si dice "sperimentare" in spagnolo

La parola spagnola più comune persperimentareè experimentarusalo quando vuoi descrivere l'atto di provare un sentimento, un'emozione o una situazione, oppure quando si conduce un test scientifico o una prova pratica..

experimentar🔊B1/B2

Usalo quando vuoi descrivere l'atto di provare un sentimento, un'emozione o una situazione, oppure quando si conduce un test scientifico o una prova pratica.

Scopri di più →
vivir🔊B1

Scegli 'vivir' quando 'sperimentare' significa attraversare o aver passato un periodo, un momento o un'esperienza di vita.

Scopri di più →
atravesar🔊C1

Utilizza 'atravesar' quando 'sperimentare' si riferisce al superamento di una prova difficile, una crisi o una fase complessa.

Scopri di più →
ensayar🔊B2

Impiega 'ensayar' quando 'sperimentare' si riferisce specificamente alla fase di prova, test o collaudo di qualcosa, come un farmaco o una procedura.

Scopri di più →
sentir🔊A1

Usa 'sentir' quando 'sperimentare' si traduce con il percepire una sensazione fisica o emotiva, come freddo, fame o tristezza.

Scopri di più →
encontrarme🔊B1

Questo termine si usa solo in un contesto riflessivo, quando 'sperimentare' significa 'trovarsi in un certo stato d'animo o condizione'.

Scopri di più →
conozcan🔊B1

Questa traduzione è meno comune e si usa quando 'sperimentare' implica il conoscere o l'entrare in contatto con qualcosa o qualcuno per la prima volta.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

experimentar

/ex-peh-ree-men-TAR//ekspeɾimenˈtaɾ/

verboB1/B2generale
Usalo quando vuoi descrivere l'atto di provare un sentimento, un'emozione o una situazione, oppure quando si conduce un test scientifico o una prova pratica.
Una persona in piedi sulla cima di una montagna con le braccia spalancate, che guarda un bellissimo tramonto.

Esempi

El científico experimenta con nuevas fórmulas químicas.

Lo scienziato sperimenta con nuove formule chimiche.

Ella experimentó una gran alegría al recibir la noticia.

Ha provato una grande gioia nel ricevere la notizia.

La ciudad ha experimentado muchos cambios este año.

La città ha subito molti cambiamenti quest'anno.

Me gusta experimentar con diferentes especias cuando cocino.

Mi piace sperimentare con spezie diverse quando cucino.

Un Verbo Regolare

Questo verbo segue lo schema standard per i verbi in -ar, il che significa che una volta conosciute le regole delle desinenze, puoi coniugarlo in qualsiasi tempo facilmente!

Uso di 'con'

Quando stai testando uno strumento, un metodo o un ingrediente, usa la preposizione 'con' subito dopo il verbo.

Esperienza vs. Experimentar

Errore:Usare 'experiencia' come verbo.

Correzione: In spagnolo, 'experiencia' è solo un sostantivo (la cosa che si ha). Per descrivere l'azione di avere quell'esperienza, usa sempre il verbo 'experimentar'.

vivir

/bee-BEER//biˈβiɾ/

verboB1generale
Scegli 'vivir' quando 'sperimentare' significa attraversare o aver passato un periodo, un momento o un'esperienza di vita.
Un bambino che guarda in alto con occhi spalancati un bellissimo e colorato arcobaleno che si inarca su un paesaggio, a simboleggiare l'atto di sperimentare qualcosa di meraviglioso.

Esempi

He vivido momentos muy felices aquí.

Ho vissuto momenti molto felici qui.

Es una experiencia que todos deberían vivir.

È un'esperienza che tutti dovrebbero vivere.

Nuestros abuelos vivieron una guerra.

I nostri nonni hanno vissuto una guerra.

atravesar

/ah-trah-veh-SAHR//a.tɾa.βeˈsaɾ/

verboC1formale
Utilizza 'atravesar' quando 'sperimentare' si riferisce al superamento di una prova difficile, una crisi o una fase complessa.
Una piccola figura che emerge dall'oscurità di un tunnel basso e stretto verso la luce del giorno e l'erba verde.

Esempi

La compañía atraviesa una crisis financiera sin precedentes.

L'azienda sta attraversando una crisi finanziaria senza precedenti.

Después de la cirugía, tuvo que atravesar un largo proceso de rehabilitación.

Dopo l'intervento chirurgico, ha dovuto sottoporsi a un lungo processo di riabilitazione.

ensayar

/en-sah-YAR//en.saˈʝar/

verboB2generale
Impiega 'ensayar' quando 'sperimentare' si riferisce specificamente alla fase di prova, test o collaudo di qualcosa, come un farmaco o una procedura.
Uno scienziato in camice bianco versa un liquido blu da un becher di vetro all'altro.

Esempi

El laboratorio va a ensayar un nuevo fármaco.

Il laboratorio testerà un nuovo farmaco.

Es necesario ensayar el plan antes de ejecutarlo.

È necessario provare il piano prima di eseguirlo.

Test Astratto

Quando si usa 'ensayar' come 'testare', di solito si riferisce a un processo formale o a una prova generale di un'idea. Questo è simile all'uso italiano di 'sperimentare' o 'testare' in ambito scientifico.

sentir

/sen-TEER//senˈtiɾ/

verboA1generale
Usa 'sentir' quando 'sperimentare' si traduce con il percepire una sensazione fisica o emotiva, come freddo, fame o tristezza.
Un bambino piccolo avvolto in un cappotto pesante e una sciarpa, che si abbraccia e trema in modo drammatico in un ambiente freddo e nevoso.

Esempi

Siento frío. ¿Puedes cerrar la ventana?

Ho freddo. Puoi chiudere la finestra?

Hoy me siento muy feliz.

Oggi mi sento molto felice.

Ella sintió un dolor fuerte en la espalda.

Ha sentito un forte dolore alla schiena.

Sentir vs. Sentirse

Si usa 'sentir' per le cose fisiche che si provano (come freddo, dolore). Si usa 'sentirse' per parlare del proprio stato emotivo o fisico ('me siento feliz', io mi sento felice). Pensate a 'sentir' per le cose esterne, 'sentirse' per i sentimenti interiori.

Verbo con cambio di radice

Notate che la 'e' di 'sentir' cambia in 'ie' (siento) o 'i' (sintió) in alcune forme. Questo accade spesso con verbi come questo, ma 'nosotros' (noi) di solito mantiene la 'e' originale.

Esprimere un'emozione

Errore:Yo siento triste.

Correzione: Yo me siento triste. Quando descrivete il vostro stato emotivo, dovete usare la forma riflessiva 'sentirse', come in italiano 'io mi sento triste'.

encontrarme

en-kon-TRAR-meh/enkonˈtɾaɾme/

verboB1generale
Questo termine si usa solo in un contesto riflessivo, quando 'sperimentare' significa 'trovarsi in un certo stato d'animo o condizione'.
Una figura allegra, disegnata in modo semplice, che salta allegramente lungo un sentiero erboso e soleggiato, illustrando una sensazione di benessere.

Esempi

Es difícil encontrarme motivado para ir al gimnasio.

È difficile trovarmi motivato ad andare in palestra (sentirmi motivato).

Después de la carrera, empecé a encontrarme exhausto.

Dopo la corsa, ho iniziato a sentirmi esausto.

Necesito un momento para encontrarme tranquilo.

Ho bisogno di un momento per trovarmi calmo (sentirmi calmo).

Descrivere i sentimenti

Quando si usa 'encontrarse' per parlare di sentimenti, funziona proprio come 'estar' (stare temporaneamente), ed è solitamente seguito da un aggettivo (es. bene, stanco, triste).

Confondere 'Encontrarse' e 'Buscar'

Errore:Quiero buscarme bien (Voglio cercarmi bene)

Correzione: Quiero encontrarme bien (Voglio sentirmi bene). 'Buscar' significa cercare; 'encontrarse' significa trovare se stessi/sentirsi.

conozcan

/ko-NOS-kan//koˈnoθkan/

verboB1generale
Questa traduzione è meno comune e si usa quando 'sperimentare' implica il conoscere o l'entrare in contatto con qualcosa o qualcuno per la prima volta.
Due persone che si stringono la mano calorosamente in un parco soleggiato, a rappresentare l'atto di conoscersi.

Esempi

Quiero que ustedes conozcan a mi mejor amigo.

Voglio che voi tutti incontriate il mio migliore amico.

Es importante que ellos conozcan las reglas del juego.

È importante che loro conoscano le regole del gioco.

¡Conozcan la ciudad con nuestro tour gratuito!

Scoprite la città con il nostro tour gratuito!

Perché la 'Z'?

In spagnolo, quando i verbi come 'conocer' terminano in -cer, si aggiunge una 'z' prima della 'a' per mantenere il suono dolce di 's' (o 'th' in alcune regioni). Senza di essa, la parola suonerebbe come 'conoc-an' con un suono duro di 'k'.

Due usi principali

Usa 'conozcan' quando esprimi un desiderio sul fatto che qualcuno conosca/incontri qualcuno, o quando dici a un gruppo di persone di 'familiarizzare' con qualcosa.

Conozcan vs. Conocen

Errore:Dire 'Quiero que ellos conocen' invece di 'conozcan'.

Correzione: Si usa 'conozcan' dopo parole come 'quiero que' o 'espero que' perché si sta parlando di un desiderio, non di un fatto garantito. In italiano useremmo il congiuntivo ('che conoscano'), mentre lo spagnolo usa la forma del congiuntivo presente qui.

Errore comune: 'Experimentar' vs 'Vivir' vs 'Atravesar'

Molti studenti confondono 'experimentar' con 'vivir' e 'atravesar'. Ricorda che 'experimentar' è più generico per provare sensazioni o condurre test. Usa 'vivir' per esperienze di vita passate e 'atravesar' per superare difficoltà.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.