Come si dice "sperimentare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “sperimentare” è “experimentar” — usalo quando vuoi descrivere l'atto di provare un sentimento, un'emozione o una situazione, oppure quando si conduce un test scientifico o una prova pratica..
experimentar
/ex-peh-ree-men-TAR//ekspeɾimenˈtaɾ/

Esempi
El científico experimenta con nuevas fórmulas químicas.
Lo scienziato sperimenta con nuove formule chimiche.
Ella experimentó una gran alegría al recibir la noticia.
Ha provato una grande gioia nel ricevere la notizia.
La ciudad ha experimentado muchos cambios este año.
La città ha subito molti cambiamenti quest'anno.
Me gusta experimentar con diferentes especias cuando cocino.
Mi piace sperimentare con spezie diverse quando cucino.
Un Verbo Regolare
Questo verbo segue lo schema standard per i verbi in -ar, il che significa che una volta conosciute le regole delle desinenze, puoi coniugarlo in qualsiasi tempo facilmente!
Uso di 'con'
Quando stai testando uno strumento, un metodo o un ingrediente, usa la preposizione 'con' subito dopo il verbo.
Esperienza vs. Experimentar
Errore: “Usare 'experiencia' come verbo.”
Correzione: In spagnolo, 'experiencia' è solo un sostantivo (la cosa che si ha). Per descrivere l'azione di avere quell'esperienza, usa sempre il verbo 'experimentar'.
vivir
/bee-BEER//biˈβiɾ/

Esempi
He vivido momentos muy felices aquí.
Ho vissuto momenti molto felici qui.
Es una experiencia que todos deberían vivir.
È un'esperienza che tutti dovrebbero vivere.
Nuestros abuelos vivieron una guerra.
I nostri nonni hanno vissuto una guerra.
atravesar
/ah-trah-veh-SAHR//a.tɾa.βeˈsaɾ/

Esempi
La compañía atraviesa una crisis financiera sin precedentes.
L'azienda sta attraversando una crisi finanziaria senza precedenti.
Después de la cirugía, tuvo que atravesar un largo proceso de rehabilitación.
Dopo l'intervento chirurgico, ha dovuto sottoporsi a un lungo processo di riabilitazione.
ensayar
/en-sah-YAR//en.saˈʝar/

Esempi
El laboratorio va a ensayar un nuevo fármaco.
Il laboratorio testerà un nuovo farmaco.
Es necesario ensayar el plan antes de ejecutarlo.
È necessario provare il piano prima di eseguirlo.
Test Astratto
Quando si usa 'ensayar' come 'testare', di solito si riferisce a un processo formale o a una prova generale di un'idea. Questo è simile all'uso italiano di 'sperimentare' o 'testare' in ambito scientifico.
sentir
/sen-TEER//senˈtiɾ/

Esempi
Siento frío. ¿Puedes cerrar la ventana?
Ho freddo. Puoi chiudere la finestra?
Hoy me siento muy feliz.
Oggi mi sento molto felice.
Ella sintió un dolor fuerte en la espalda.
Ha sentito un forte dolore alla schiena.
Sentir vs. Sentirse
Si usa 'sentir' per le cose fisiche che si provano (come freddo, dolore). Si usa 'sentirse' per parlare del proprio stato emotivo o fisico ('me siento feliz', io mi sento felice). Pensate a 'sentir' per le cose esterne, 'sentirse' per i sentimenti interiori.
Verbo con cambio di radice
Notate che la 'e' di 'sentir' cambia in 'ie' (siento) o 'i' (sintió) in alcune forme. Questo accade spesso con verbi come questo, ma 'nosotros' (noi) di solito mantiene la 'e' originale.
Esprimere un'emozione
Errore: “Yo siento triste.”
Correzione: Yo me siento triste. Quando descrivete il vostro stato emotivo, dovete usare la forma riflessiva 'sentirse', come in italiano 'io mi sento triste'.
encontrarme
en-kon-TRAR-meh/enkonˈtɾaɾme/

Esempi
Es difícil encontrarme motivado para ir al gimnasio.
È difficile trovarmi motivato ad andare in palestra (sentirmi motivato).
Después de la carrera, empecé a encontrarme exhausto.
Dopo la corsa, ho iniziato a sentirmi esausto.
Necesito un momento para encontrarme tranquilo.
Ho bisogno di un momento per trovarmi calmo (sentirmi calmo).
Descrivere i sentimenti
Quando si usa 'encontrarse' per parlare di sentimenti, funziona proprio come 'estar' (stare temporaneamente), ed è solitamente seguito da un aggettivo (es. bene, stanco, triste).
Confondere 'Encontrarse' e 'Buscar'
Errore: “Quiero buscarme bien (Voglio cercarmi bene)”
Correzione: Quiero encontrarme bien (Voglio sentirmi bene). 'Buscar' significa cercare; 'encontrarse' significa trovare se stessi/sentirsi.
conozcan
/ko-NOS-kan//koˈnoθkan/

Esempi
Quiero que ustedes conozcan a mi mejor amigo.
Voglio che voi tutti incontriate il mio migliore amico.
Es importante que ellos conozcan las reglas del juego.
È importante che loro conoscano le regole del gioco.
¡Conozcan la ciudad con nuestro tour gratuito!
Scoprite la città con il nostro tour gratuito!
Perché la 'Z'?
In spagnolo, quando i verbi come 'conocer' terminano in -cer, si aggiunge una 'z' prima della 'a' per mantenere il suono dolce di 's' (o 'th' in alcune regioni). Senza di essa, la parola suonerebbe come 'conoc-an' con un suono duro di 'k'.
Due usi principali
Usa 'conozcan' quando esprimi un desiderio sul fatto che qualcuno conosca/incontri qualcuno, o quando dici a un gruppo di persone di 'familiarizzare' con qualcosa.
Conozcan vs. Conocen
Errore: “Dire 'Quiero que ellos conocen' invece di 'conozcan'.”
Correzione: Si usa 'conozcan' dopo parole come 'quiero que' o 'espero que' perché si sta parlando di un desiderio, non di un fatto garantito. In italiano useremmo il congiuntivo ('che conoscano'), mentre lo spagnolo usa la forma del congiuntivo presente qui.
Errore comune: 'Experimentar' vs 'Vivir' vs 'Atravesar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






