Inklingo

Come si dice "dimorare" in spagnolo

Italian → spagnolo

habitar

ah-bee-TARa.biˈtaɾ

verboB1neutro
Usalo quando ti riferisci all'atto di risiedere stabilmente in un luogo, specialmente per esseri viventi o per descrivere un ambiente.
Un orso bruno accogliente seduto nella sua tana in una foresta.

Esempi

Muchas especies de aves habitan en este bosque tropical.

Molte specie di uccelli abitano questa foresta tropicale.

Los antiguos mayas habitaron estas tierras hace siglos.

Gli antichi Maya abitarono queste terre secoli fa.

Es un edificio abandonado que nadie puede habitar por seguridad.

È un edificio abbandonato in cui nessuno può vivere per motivi di sicurezza.

Usare 'habitar' senza 'en'

A differenza di 'vivir' (vivere), che necessita quasi sempre di 'en' prima del luogo, 'habitar' può collegarsi direttamente all'oggetto. Puoi dire 'habito esta casa' o 'habito en esta casa' — entrambi sono corretti!

Una parola anche per gli animali

Mentre usiamo solitamente 'vivir' per le persone che conosciamo, 'habitar' è la scelta standard in ambito scientifico e biologico per descrivere dove si trovano naturalmente animali e piante.

Usarlo nelle conversazioni informali

Errore:Yo habito en un apartamento pequeño con mi gato.

Correzione: Vivo en un apartamento pequeño con mi gato. 'Habitar' è molto formale; usarlo per il proprio appartamento suona come se si stesse scrivendo un documento legale o uno studio scientifico.

vivir

bee-BEERbiˈβiɾ

verboA1neutro
È la traduzione più generica e comune per "dimorare", usata per indicare dove qualcuno risiede abitualmente, senza particolari sfumature.
Una casa accogliente e colorata con un camino e finestre, che rappresenta una dimora o residenza permanente.

Esempi

¿Dónde vives?

Dove abiti?

Vivo en un apartamento en el centro de la ciudad.

Vivo in un appartamento in centro città.

Mis padres viven con mi hermano.

I miei genitori vivono con mio fratello.

Usare 'en' per la Località

Per dire dove si vive, usate sempre la parola 'en' dopo 'vivir'. Ad esempio, 'Vivo en México' (Vivo in Messico).

'Vivir' vs. 'Estar'

Errore:Estoy en España. (Quando intendete che ci vivete stabilmente)

Correzione: Usate 'vivir' per la vostra casa permanente: 'Vivo en España.' Usate 'estar' per la posizione temporanea: 'Ahora estoy en España de vacaciones' (Adesso sono in Spagna in vacanza).

morar

mo-RARmoˈɾaɾ

verboC1letterario/poetico
Utilizza questa forma in contesti letterari, poetici o per dare un tono più elevato al concetto di 'dimorare', spesso riferito a concetti astratti.
Un piccolo e accogliente cottage con una luce calda alla finestra, immerso in una pacifica foresta verde.

Esempi

La paz debe morar en nuestros corazones.

La pace dovrebbe dimorare nei nostri cuori.

Los antiguos dioses moraban en la cima de la montaña.

Gli antichi dei dimoravano sulla cima della montagna.

Deseo morar en esta casa por siempre.

Desidero risiedere in questa casa per sempre.

Uso della preposizione 'en'

Proprio come in italiano diciamo 'dimorare IN un luogo', anche in spagnolo si usa quasi sempre 'en' per indicare il posto in cui si vive.

Coniugazione regolare AR

Questo verbo segue le regole standard per i verbi che terminano in -ar. Se sai come coniugare 'hablar', sai già come coniugare 'morar'!

Uso eccessivo nella vita quotidiana

Errore:Quiero morar en un apartamento nuevo.

Correzione: Quiero vivir en un apartamento nuevo. Usa 'vivir' per la vita di tutti i giorni; 'morar' suona come se stessi scrivendo un romanzo fantasy o una preghiera.

Distinguere 'habitar' da 'vivir'

La confusione più comune è usare 'habitar' al posto di 'vivir' in contesti quotidiani. Ricorda che 'vivir' è il termine generico per 'abitare/vivere', mentre 'habitar' è più specifico per descrivere la residenza di specie o l'occupazione di un luogo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.