Come si dice "attraversare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “attraversare” è “cruzar” — usalo quando ti muovi da una parte all'altra di uno spazio fisico definito, come una strada, una piazza o un fiume. È l'opzione più comune e generale per indicare il passaggio..
cruzar
/kroo-SAHR//kɾuˈsaɾ/

Esempi
Tienes que cruzar la calle para llegar a la tienda.
Devi attraversare la strada per arrivare al negozio.
El equipo logró cruzar la meta en primer lugar.
La squadra è riuscita ad attraversare il traguardo al primo posto.
Vamos a cruzar el puente porque es más rápido.
Attraverseremo il ponte perché è più veloce.
Il cambio ortografico da Z a C
Poiché l'italiano (e lo spagnolo) non ammette 'ze' o 'zi' dopo la 'c' in certi contesti, la 'z' di cruzar deve cambiare in 'c' quando è seguita da una 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato remoto (crucé) e in tutto il congiuntivo presente (cruce, crucemos, ecc.).
Dimenticare il cambio Z/C
Errore: “Yo cruzé la línea.”
Correzione: Yo crucé la línea. (Ricorda che la Z cambia in C prima della E.)
pasar
/pa-sar//paˈsaɾ/

Esempi
El tiempo pasa muy rápido cuando te diviertes.
Il tempo passa molto velocemente quando ci si diverte.
Vimos pasar un tren por la ventana.
Abbiamo visto un treno passare dal finestrino.
Para ir al banco, tienes que pasar el puente.
Per arrivare in banca, devi attraversare il ponte.
atravesar
/ah-trah-veh-SAHR//a.tɾa.βeˈsaɾ/

Esempi
Necesitamos atravesar el puente para llegar al otro lado.
Dobbiamo attraversare il ponte per arrivare dall'altra parte.
El tren atraviesa los campos de trigo muy rápido.
Il treno attraversa i campi di grano molto velocemente.
La compañía atraviesa una crisis financiera sin precedentes.
L'azienda sta attraversando una crisi finanziaria senza precedenti.
Después de la cirugía, tuvo que atravesar un largo proceso de rehabilitación.
Dopo l'intervento chirurgico, ha dovuto sottoporsi a un lungo processo di riabilitazione.
Regola del Cambio di Radice
Questo verbo è irregolare perché la 'e' centrale si trasforma in 'ie' ogni volta che l'accento cade su quella sillaba (nelle forme 'boot' del presente indicativo).
Dimenticare il Cambio di Radice
Errore: “Yo 'atraveso' (Forma errata)”
Correzione: Yo 'atravieso' (La 'e' deve cambiare in 'ie' alla prima persona singolare).
recorrer
reh-koh-REHR/rekoˈrer/

Esempi
Queremos recorrer toda Europa este verano.
Vogliamo percorrere tutta l'Europa quest'estate.
Recorrieron la ciudad a pie buscando el museo.
Hanno girato tutta la città a piedi cercando il museo.
El sendero recorre la orilla del río.
Il sentiero costeggia la riva del fiume.
Uso senza 'por'
A differenza di 'camminare' (che spesso usa 'per' per indicare dove si cammina in italiano, o 'por' in spagnolo), 'recorrer' prende di solito il luogo direttamente come oggetto. Si dice 'recorrer la ciudad', non 'recorrer por la ciudad'.
Recorrer vs. Recordar
Errore: “Usare 'recorrer' quando si intende 'ricordare'.”
Correzione: Usa 'recordar' per i ricordi. 'Recorrer' riguarda il movimento e la distanza.
pasan
PAH-sahn/ˈpa.san/

Esempi
Ellos pasan por la puerta sin mirar.
Loro attraversano la porta senza guardare.
Los días pasan muy rápido cuando estamos ocupados.
I giorni passano molto velocemente quando siamo occupati.
Ustedes pasan la frontera esta noche.
Voi attraversate il confine stanotte.
Identificare il Soggetto
'Pasan' si usa quando si parla di 'ellos' (loro, maschile o gruppo misto), 'ellas' (loro, femminile), o 'ustedes' (voi in America Latina/formale in Spagna).
Attraversare: Cruzar vs. Atravesar
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




