Inklingo

Come si dice "attraversare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perattraversareè cruzarusalo per indicare il movimento da una parte all'altra di uno spazio fisico, come una strada o una piazza.

cruzar🔊A1

Usalo per indicare il movimento da una parte all'altra di uno spazio fisico, come una strada o una piazza.

Scopri di più →
pasar🔊A1

Indica il movimento attraverso uno spazio, spesso in modo rapido o casuale, o il semplice trascorrere del tempo.

Scopri di più →
atravesar🔊A2

Usalo per attraversare uno spazio fisico come una strada o un fiume, o per indicare il superamento di un periodo difficile o una crisi.

Scopri di più →
recorrer🔊A2

Sceglilo quando vuoi indicare l'esplorazione di un percorso specifico o il percorrere una distanza.

Scopri di più →
transitar🔊B1

Usalo per indicare il movimento di persone o veicoli attraverso un luogo, specialmente su vie di comunicazione, o per descrivere il vivere un periodo o processo.

Scopri di più →
traspasar🔊B1

Impiegalo per descrivere un movimento fisico che attraversa un oggetto, come la luce che passa attraverso un materiale.

Scopri di più →
abarcar🔊C1

Usalo in senso figurato per indicare un'ampia estensione, comprensione o capacità, come abbracciare un grande albero o un concetto.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

cruzar

kroo-SAHRkɾuˈsaɾ

verboA1generale
Usalo per indicare il movimento da una parte all'altra di uno spazio fisico, come una strada o una piazza.
Un'illustrazione stilizzata di una persona che cammina su uno stretto ponte di legno che attraversa un fiume blu, spostandosi da un lato all'altro.

Esempi

Tienes que cruzar la calle para llegar a la tienda.

Devi attraversare la strada per arrivare al negozio.

El equipo logró cruzar la meta en primer lugar.

La squadra è riuscita ad attraversare il traguardo al primo posto.

Vamos a cruzar el puente porque es más rápido.

Attraverseremo il ponte perché è più veloce.

Il cambio ortografico da Z a C

Poiché l'italiano (e lo spagnolo) non ammette 'ze' o 'zi' dopo la 'c' in certi contesti, la 'z' di cruzar deve cambiare in 'c' quando è seguita da una 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato remoto (crucé) e in tutto il congiuntivo presente (cruce, crucemos, ecc.).

Dimenticare il cambio Z/C

Errore:Yo cruzé la línea.

Correzione: Yo crucé la línea. (Ricorda che la Z cambia in C prima della E.)

pasar

pa-sarpaˈsaɾ

verboA1generale
Indica il movimento attraverso uno spazio, spesso in modo rapido o casuale, o il semplice trascorrere del tempo.
Una piccola auto dai colori vivaci che attraversa un semplice ponte di legno su un piccolo ruscello.

Esempi

Ellos pasan por la puerta sin mirar.

Loro attraversano la porta senza guardare.

El tiempo pasa muy rápido cuando te diviertes.

Il tempo passa molto velocemente quando ci si diverte.

Vimos pasar un tren por la ventana.

Abbiamo visto un treno passare dal finestrino.

Para ir al banco, tienes que pasar el puente.

Per arrivare in banca, devi attraversare il ponte.

atravesar

ah-trah-veh-SAHRa.tɾa.βeˈsaɾ

verboA2generale
Usalo per attraversare uno spazio fisico come una strada o un fiume, o per indicare il superamento di un periodo difficile o una crisi.
Una persona che attraversa un fiume stretto usando pietre per camminare, spostandosi da una sponda all'altra.

Esempi

Necesitamos atravesar el puente para llegar al otro lado.

Dobbiamo attraversare il ponte per arrivare dall'altra parte.

El tren atraviesa los campos de trigo muy rápido.

Il treno attraversa i campi di grano molto velocemente.

La compañía atraviesa una crisis financiera sin precedentes.

L'azienda sta attraversando una crisi finanziaria senza precedenti.

Después de la cirugía, tuvo que atravesar un largo proceso de rehabilitación.

Dopo l'intervento chirurgico, ha dovuto sottoporsi a un lungo processo di riabilitazione.

Regola del Cambio di Radice

Questo verbo è irregolare perché la 'e' centrale si trasforma in 'ie' ogni volta che l'accento cade su quella sillaba (nelle forme 'boot' del presente indicativo).

Dimenticare il Cambio di Radice

Errore:Yo 'atraveso' (Forma errata)

Correzione: Yo 'atravieso' (La 'e' deve cambiare in 'ie' alla prima persona singolare).

recorrer

reh-koh-REHRrekoˈrer

verboA2generale
Sceglilo quando vuoi indicare l'esplorazione di un percorso specifico o il percorrere una distanza.
Un escursionista che cammina lungo un sentiero tortuoso attraverso una foresta verde.

Esempi

Queremos recorrer toda Europa este verano.

Vogliamo percorrere tutta l'Europa quest'estate.

Recorrieron la ciudad a pie buscando el museo.

Hanno girato tutta la città a piedi cercando il museo.

El sendero recorre la orilla del río.

Il sentiero costeggia la riva del fiume.

Uso senza 'por'

A differenza di 'camminare' (che spesso usa 'per' per indicare dove si cammina in italiano, o 'por' in spagnolo), 'recorrer' prende di solito il luogo direttamente come oggetto. Si dice 'recorrer la ciudad', non 'recorrer por la ciudad'.

Recorrer vs. Recordar

Errore:Usare 'recorrer' quando si intende 'ricordare'.

Correzione: Usa 'recordar' per i ricordi. 'Recorrer' riguarda il movimento e la distanza.

transitar

trahn-see-TAHRtɾansiˈtaɾ

verboB1formale/generale
Usalo per indicare il movimento di persone o veicoli attraverso un luogo, specialmente su vie di comunicazione, o per descrivere il vivere un periodo o processo.
Un escursionista che cammina lungo un sentiero sterrato tortuoso attraverso una foresta verde.

Esempi

Muchos coches transitan por esta avenida cada hora.

Molte auto percorrono questo viale ogni ora.

Es difícil transitar por estas calles cuando llueve.

È difficile attraversare queste strade quando piove.

El sendero es privado y no se permite transitar por él.

Il sentiero è privato e percorrerlo non è permesso.

Ella está transitando un momento difícil en su vida.

Lei sta attraversando un momento difficile nella sua vita.

Uso di 'por' con 'transitar'

In spagnolo, usiamo quasi sempre la preposizione 'por' dopo 'transitar' per indicare il percorso o l'area attraverso cui qualcuno si sta muovendo. In italiano, spesso usiamo direttamente il verbo o una preposizione diversa a seconda del contesto (es. 'attraversare la strada', 'percorrere il viale').

Una scelta più formale

Mentre 'andare' o 'camminare' sono comuni nel linguaggio quotidiano, 'transitar' è una parola che troverai sui segnali stradali o nei notiziari sul traffico, simile all'italiano 'transitare' o 'circolare'.

Affrontare direttamente il cambiamento

Quando si usa 'transitar' per le fasi della vita, spesso si mette ciò che si sta vivendo direttamente dopo il verbo, come 'transitar una crisis' (attraversare una crisi). In italiano, useremmo più comunemente 'attraversare' o 'vivere' seguito dal sostantivo (es. 'attraversare una crisi').

Usarlo per una passeggiata informale

Errore:Ayer transité con mi perro en el parque.

Correzione: Ayer caminé con mi perro en el parque. (Usa 'transitar' per l'atto di percorrere una via, non per passeggiate di svago).

traspasar

trahs-pah-SAHRtɾaspaˈsaɾ

verboB1generale
Impiegalo per descrivere un movimento fisico che attraversa un oggetto, come la luce che passa attraverso un materiale.
Un ago d'argento affilato che trafigge un pezzo di tessuto blu.

Esempi

La luz del sol traspasa las cortinas finas.

La luce del sole attraversa le tende sottili.

El frío me traspasa los huesos.

Il freddo mi trafigge le ossa.

La flecha traspasó la manzana de lado a lado.

La freccia ha perforato la mela da parte a parte.

Traspasar vs. Pasar

Mentre 'pasar' significa passare, 'traspasar' implica sempre andare DA un lato ALL'ALTRO, come un ago che attraversa un tessuto. In italiano, useremmo 'attraversare' o 'perforare' a seconda del contesto, mentre 'pasar' è più generico.

Pensare che sia solo per violenza

Errore:Usarlo solo per pugnalare o ferire.

Correzione: È molto comune anche per la luce (luz) o i liquidi (líquidos) che attraversano materiali.

abarcar

ah-bar-KARabaɾˈkaɾ

verboC1formale
Usalo in senso figurato per indicare un'ampia estensione, comprensione o capacità, come abbracciare un grande albero o un concetto.
Una persona con le braccia lunghe che abbraccia il tronco di un albero molto largo e spesso.

Esempi

Mis brazos no pueden abarcar ese árbol tan grande.

Le mie braccia non riescono ad abbracciare quell'albero così grande.

El puente abarca todo el ancho del río.

Il ponte attraversa tutta la larghezza del fiume.

Fisico vs. Astratto

Mentre 'abarcar' significa spesso 'includere' in contesti aziendali o scolastici, deriva originariamente dall'atto fisico di usare le braccia per tenere qualcosa.

transitar

trahn-see-TAHRtɾansiˈtaɾ

verboB2formale/generale
Usalo per indicare il movimento di persone o veicoli attraverso un luogo, specialmente su vie di comunicazione, o per descrivere il vivere un periodo o processo.
Un escursionista che cammina lungo un sentiero sterrato tortuoso attraverso una foresta verde.

Esempi

Ella está transitando un momento difícil en su vida.

Lei sta attraversando un momento difficile nella sua vita.

Muchos coches transitan por esta avenida cada hora.

Molte auto percorrono questo viale ogni ora.

Es difícil transitar por estas calles cuando llueve.

È difficile attraversare queste strade quando piove.

El sendero es privado y no se permite transitar por él.

Il sentiero è privato e percorrerlo non è permesso.

Uso di 'por' con 'transitar'

In spagnolo, usiamo quasi sempre la preposizione 'por' dopo 'transitar' per indicare il percorso o l'area attraverso cui qualcuno si sta muovendo. In italiano, spesso usiamo direttamente il verbo o una preposizione diversa a seconda del contesto (es. 'attraversare la strada', 'percorrere il viale').

Una scelta più formale

Mentre 'andare' o 'camminare' sono comuni nel linguaggio quotidiano, 'transitar' è una parola che troverai sui segnali stradali o nei notiziari sul traffico, simile all'italiano 'transitare' o 'circolare'.

Affrontare direttamente il cambiamento

Quando si usa 'transitar' per le fasi della vita, spesso si mette ciò che si sta vivendo direttamente dopo il verbo, come 'transitar una crisis' (attraversare una crisi). In italiano, useremmo più comunemente 'attraversare' o 'vivere' seguito dal sostantivo (es. 'attraversare una crisi').

Usarlo per una passeggiata informale

Errore:Ayer transité con mi perro en el parque.

Correzione: Ayer caminé con mi perro en el parque. (Usa 'transitar' per l'atto di percorrere una via, non per passeggiate di svago).

Cruzar vs Pasar

La confusione più comune è tra 'cruzar' e 'pasar'. 'Cruzar' si usa specificamente per andare da una parte all'altra di uno spazio definito (es. strada, fiume), mentre 'pasar' è più generico e indica semplicemente il movimento attraverso un punto o uno spazio, o il trascorrere del tempo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.