Inklingo

Come si dice "percorrere" in spagnolo

La parola spagnola più comune perpercorrereè cruzarsi usa principalmente per indicare il movimento attraverso un'area definita o un ostacolo, come una strada o un fiume. È la traduzione più comune e generica.

Italian → spagnolo

cruzar

kroo-SAHRkɾuˈsaɾ

verboA1generale
Si usa principalmente per indicare il movimento attraverso un'area definita o un ostacolo, come una strada o un fiume. È la traduzione più comune e generica.
Un'illustrazione stilizzata di una persona che cammina su uno stretto ponte di legno che attraversa un fiume blu, spostandosi da un lato all'altro.

Esempi

Hay que cruzar la plaza para llegar al ayuntamiento.

Bisogna attraversare la piazza per arrivare al municipio.

Tienes que cruzar la calle para llegar a la tienda.

Devi attraversare la strada per arrivare al negozio.

El equipo logró cruzar la meta en primer lugar.

La squadra è riuscita ad attraversare il traguardo al primo posto.

Vamos a cruzar el puente porque es más rápido.

Attraverseremo il ponte perché è più veloce.

Il cambio ortografico da Z a C

Poiché l'italiano (e lo spagnolo) non ammette 'ze' o 'zi' dopo la 'c' in certi contesti, la 'z' di cruzar deve cambiare in 'c' quando è seguita da una 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato remoto (crucé) e in tutto il congiuntivo presente (cruce, crucemos, ecc.).

Dimenticare il cambio Z/C

Errore:Yo cruzé la línea.

Correzione: Yo crucé la línea. (Ricorda che la Z cambia in C prima della E.)

recorrer

reh-koh-REHRrekoˈrer

verboA2generale
È ideale quando si vuole enfatizzare il movimento attraverso un'area estesa o nel suo complesso, coprendo una certa distanza o esplorandola.
Un escursionista che cammina lungo un sentiero tortuoso attraverso una foresta verde.

Esempi

Vamos a recorrer la costa en coche este fin de semana.

Percorreremo la costa in macchina questo fine settimana.

Queremos recorrer toda Europa este verano.

Vogliamo percorrere tutta l'Europa quest'estate.

Recorrieron la ciudad a pie buscando el museo.

Hanno girato tutta la città a piedi cercando il museo.

El sendero recorre la orilla del río.

Il sentiero costeggia la riva del fiume.

Uso senza 'por'

A differenza di 'camminare' (che spesso usa 'per' per indicare dove si cammina in italiano, o 'por' in spagnolo), 'recorrer' prende di solito il luogo direttamente come oggetto. Si dice 'recorrer la ciudad', non 'recorrer por la ciudad'.

Recorrer vs. Recordar

Errore:Usare 'recorrer' quando si intende 'ricordare'.

Correzione: Usa 'recordar' per i ricordi. 'Recorrer' riguarda il movimento e la distanza.

atravesar

ah-trah-veh-SAHRa.tɾa.βeˈsaɾ

verboA2generale
Si usa per indicare il passaggio attraverso qualcosa, spesso un ostacolo fisico o un'area che richiede uno sforzo per essere superata.
Una persona che attraversa un fiume stretto usando pietre per camminare, spostandosi da una sponda all'altra.

Esempi

El túnel permite atravesar la montaña sin dificultad.

Il tunnel permette di attraversare la montagna senza difficoltà.

Necesitamos atravesar el puente para llegar al otro lado.

Dobbiamo attraversare il ponte per arrivare dall'altra parte.

El tren atraviesa los campos de trigo muy rápido.

Il treno attraversa i campi di grano molto velocemente.

Regola del Cambio di Radice

Questo verbo è irregolare perché la 'e' centrale si trasforma in 'ie' ogni volta che l'accento cade su quella sillaba (nelle forme 'boot' del presente indicativo).

Dimenticare il Cambio di Radice

Errore:Yo 'atraveso' (Forma errata)

Correzione: Yo 'atravieso' (La 'e' deve cambiare in 'ie' alla prima persona singolare).

transitar

trahn-see-TAHRtɾansiˈtaɾ

verboB1formale/tecnico
Si impiega specificamente per indicare il movimento o il passaggio lungo una strada, un percorso o un'area designata al transito, spesso con un'accezione più formale o tecnica.
Un escursionista che cammina lungo un sentiero sterrato tortuoso attraverso una foresta verde.

Esempi

Los vehículos pesados no pueden transitar por esta calle.

I veicoli pesanti non possono transitare per questa strada.

Muchos coches transitan por esta avenida cada hora.

Molte auto percorrono questo viale ogni ora.

Es difícil transitar por estas calles cuando llueve.

È difficile attraversare queste strade quando piove.

El sendero es privado y no se permite transitar por él.

Il sentiero è privato e percorrerlo non è permesso.

Uso di 'por' con 'transitar'

In spagnolo, usiamo quasi sempre la preposizione 'por' dopo 'transitar' per indicare il percorso o l'area attraverso cui qualcuno si sta muovendo. In italiano, spesso usiamo direttamente il verbo o una preposizione diversa a seconda del contesto (es. 'attraversare la strada', 'percorrere il viale').

Una scelta più formale

Mentre 'andare' o 'camminare' sono comuni nel linguaggio quotidiano, 'transitar' è una parola che troverai sui segnali stradali o nei notiziari sul traffico, simile all'italiano 'transitare' o 'circolare'.

Usarlo per una passeggiata informale

Errore:Ayer transité con mi perro en el parque.

Correzione: Ayer caminé con mi perro en el parque. (Usa 'transitar' per l'atto di percorrere una via, non per passeggiate di svago).

Attenzione a 'cruzar' vs 'recorrer'

La confusione più comune è tra 'cruzar' e 'recorrer'. Ricorda che 'cruzar' è più adatto per attraversamenti brevi o specifici (una strada, un campo), mentre 'recorrer' implica coprire una distanza maggiore o esplorare un'area più ampia (un paese, una regione).

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.