Come si dice "dare un'occhiata" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “dare un'occhiata” è “chequear” — usa "chequear" quando vuoi indicare l'azione di controllare o verificare qualcosa rapidamente, specialmente informazioni, dati o se qualcosa funziona. È un controllo veloce per assicurarsi che tutto sia in ordine.
Usa "chequear" quando vuoi indicare l'azione di controllare o verificare qualcosa rapidamente, specialmente informazioni, dati o se qualcosa funziona. È un controllo veloce per assicurarsi che tutto sia in ordine.
Scopri di più →Usa "recorrer" quando l'azione di "dare un'occhiata" implica uno sguardo che si muove attraverso qualcosa, come una lista, un testo o uno spazio, per farsi un'idea generale o per cercare qualcosa di specifico. Implica un movimento visivo.
Scopri di più →che-ke-ARt͡ʃe.keˈaɾ

Esempi
Voy a chequear mi correo electrónico antes de salir.
Do un'occhiata alla mia email prima di uscire.
Dame un minuto, tengo que chequear mi correo.
Dammi un minuto, devo controllare la mia email.
Por favor, chequea si la puerta está cerrada.
Per favore, controlla se la porta è chiusa.
El mecánico chequeó los frenos del coche.
Il meccanico ha controllato i freni dell'auto.
Una parola presa in prestito
Questa parola è un 'anglicismo', il che significa che è stata presa in prestito dalla parola inglese 'check'. Si comporta esattamente come un normale verbo spagnolo in -ar.
Azione diretta
A differenza di alcuni verbi che necessitano di una piccola parola come 'de' o 'a' dopo di sé, puoi andare direttamente all'oggetto: 'chequear algo' (controllare qualcosa).
Usarlo in Spagna
Errore: “Usare 'chequear' in una riunione formale a Madrid.”
Correzione: In Spagna, è meglio usare 'revisar' o 'comprobar' poiché 'chequear' è considerato un termine molto informale dell'America Latina.
reh-koh-REHRrekoˈrer

Esempi
Sus ojos recorrieron la lista de invitados rápidamente.
I suoi occhi hanno dato una rapida scorsa alla lista degli invitati.
Sus ojos recorrieron la lista rápidamente.
I suoi occhi hanno scansionato rapidamente la lista.
Recorrió la habitación con la mirada.
Ha esaminato la stanza con lo sguardo.
Movimento Visivo
Quando usato con 'la mirada' (lo sguardo) o 'los ojos' (gli occhi), descrive un movimento fluido di guardare da un lato all'altro di qualcosa, simile all'italiano.
Chequear vs. Recorrer: la differenza chiave
L'errore più comune è usare "chequear" quando si intende uno sguardo che si muove su una lista o un testo. "Chequear" è più un controllo di validità o funzionamento, mentre "recorrer" descrive meglio lo sguardo che scorre su una sequenza di elementi.
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

