Inklingo

Come si dice "vagare" in spagnolo

La parola spagnola più comune pervagareè recorrerusalo quando il 'vagare' implica attraversare o esplorare un'area o un luogo specifico, spesso con l'idea di coprirlo interamente.

recorrer🔊A2

Usalo quando il 'vagare' implica attraversare o esplorare un'area o un luogo specifico, spesso con l'idea di coprirlo interamente.

Scopri di più →
vagar🔊B1

È la traduzione più diretta e comune per 'vagare' quando ci si muove senza una meta precisa, godendosi il momento o pensando.

Scopri di più →
deambular🔊B1

Utilizzalo per descrivere il camminare lentamente senza una meta specifica, spesso con un'accezione di lentezza o di perdita di tempo.

Scopri di più →
patear🔊B2

Indica un camminare per lunghe distanze, spesso in modo un po' stanco o perlustrativo, coprendo molto terreno a piedi.

Scopri di più →
danzar🔊B2

Usalo metaforicamente per indicare che qualcuno si muove agilmente e con vivacità in un ambiente, quasi 'danzando' tra le cose o le persone.

Scopri di più →
errar🔊C1

Si usa per descrivere un vagare più profondo, quasi filosofico o esistenziale, senza una meta prestabilita e con una connotazione di incertezza.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

recorrer

reh-koh-REHRrekoˈrer

verboA2generale
Usalo quando il 'vagare' implica attraversare o esplorare un'area o un luogo specifico, spesso con l'idea di coprirlo interamente.
Un escursionista che cammina lungo un sentiero tortuoso attraverso una foresta verde.

Esempi

Queremos recorrer toda Europa este verano.

Vogliamo percorrere tutta l'Europa quest'estate.

Recorrieron la ciudad a pie buscando el museo.

Hanno girato tutta la città a piedi cercando il museo.

El sendero recorre la orilla del río.

Il sentiero costeggia la riva del fiume.

Uso senza 'por'

A differenza di 'camminare' (che spesso usa 'per' per indicare dove si cammina in italiano, o 'por' in spagnolo), 'recorrer' prende di solito il luogo direttamente come oggetto. Si dice 'recorrer la ciudad', non 'recorrer por la ciudad'.

Recorrer vs. Recordar

Errore:Usare 'recorrer' quando si intende 'ricordare'.

Correzione: Usa 'recordar' per i ricordi. 'Recorrer' riguarda il movimento e la distanza.

vagar

bah-GAHRbaˈɣaɾ

verboB1generale
È la traduzione più diretta e comune per 'vagare' quando ci si muove senza una meta precisa, godendosi il momento o pensando.
Un viaggiatore che cammina lungo un sentiero tortuoso attraverso un vasto prato verde sotto un cielo blu.

Esempi

Me gusta vagar por el parque los domingos por la mañana.

Mi piace vagare per il parco la domenica mattina.

Después de perderse, el perro vagó por las calles durante días.

Dopo essersi perso, il cane ha vagato per le strade per giorni.

Muchos poetas prefieren vagar sin rumbo para encontrar inspiración.

Molti poeti preferiscono errare senza meta per trovare ispirazione.

Il cambio di grafia da 'G' a 'GU'

Quando la 'g' di 'vagar' incontra una 'e', si trasforma in 'gu' (vagué) per mantenere quel suono duro della 'g' come in 'gatto'. Senza la 'u', suonerebbe come una 'g' dolce, simile alla 'g' di 'gelato'.

Uso di 'por' per indicare il percorso

Quando si vaga 'attraverso' o 'intorno' a un luogo, usa sempre la preposizione 'por' dopo 'vagar' (vagar por el bosque).

Errata grafia nel passato

Errore:Yo vagé por el campo.

Correzione: Yo vagué por el campo. (Serve la 'u' per mantenere il suono duro della 'g' prima di una 'e').

deambular

day-ahm-boo-LARdeambuˈlaɾ

verboB1generale
Utilizzalo per descrivere il camminare lentamente senza una meta specifica, spesso con un'accezione di lentezza o di perdita di tempo.
Una persona che cammina lentamente in un parco tranquillo senza una destinazione specifica, guardando gli alberi.

Esempi

El turista deambulaba por las calles estrechas sin un mapa.

Il turista vagava per le stradine strette senza una mappa.

Me gusta deambular por el parque cuando necesito pensar en mis cosas.

Mi piace passeggiare per il parco quando ho bisogno di pensare alle mie cose.

Vimos a un gato deambulando por el jardín durante toda la noche.

Abbiamo visto un gatto gironzolare per il giardino tutta la notte.

Un verbo per l'azione solitaria

Deambular è un verbo intransitivo. Non si 'deambula' un oggetto; è semplicemente l'azione di camminare senza uno scopo preciso. In italiano, useremmo verbi come 'vagare' o 'passeggiare' in modo simile.

Usare 'Por' per indicare il percorso

Quando vuoi dire DOVE stai vagando, usa sempre la preposizione 'por' prima del luogo, come 'por el pasillo' (attraverso il corridoio). In italiano si userebbe 'per' o 'attraverso'.

Camminare con uno scopo

Errore:Usare 'deambular' per dire che stai andando al lavoro.

Correzione: Usa 'caminar' o 'ir a pie' invece. 'Deambular' significa specificamente che non hai una destinazione in mente. In italiano, useresti 'andare' o 'camminare per andare'.

patear

pah-teh-ARpa.teˈaɾ

verboB2informale
Indica un camminare per lunghe distanze, spesso in modo un po' stanco o perlustrativo, coprendo molto terreno a piedi.
Una piccola figura solitaria cammina lungo una lunga strada sterrata e tortuosa che si estende in lontananza attraverso dolci colline verdi sotto un cielo luminoso.

Esempi

Tuvimos que patear todo el centro histórico para encontrar el restaurante.

Abbiamo dovuto battere tutto il centro storico per trovare il ristorante.

El vendedor pasa el día pateando barrios.

Il venditore passa la giornata a battere i quartieri.

danzar

dahn-SAHRdanˈsaɾ

verboB2figurato
Usalo metaforicamente per indicare che qualcuno si muove agilmente e con vivacità in un ambiente, quasi 'danzando' tra le cose o le persone.
Un personaggio con un'espressione indaffarata che cammina velocemente con molte borse della spesa e una sciarpa che svolazza dietro.

Esempi

Lleva toda la mañana danzando por la oficina.

È in giro tutta la mattina per l'ufficio.

No pares de danzar, ¡siéntate y descansa!

Smettila di muoverti, siediti e riposa!

Movimento figurato

Quando usato informalmente, questa parola descrive qualcuno che non riesce a stare fermo o che si muove costantemente tra un compito e l'altro.

errar

eh-RAReˈrar

verboC1letterario
Si usa per descrivere un vagare più profondo, quasi filosofico o esistenziale, senza una meta prestabilita e con una connotazione di incertezza.
Un cagnolino che cammina lungo un sentiero sterrato tortuoso attraverso un prato erboso senza una meta precisa.

Esempi

El caballero andante erraba por los bosques.

Il cavaliere errante vagava per le foreste.

Pasó años errando de ciudad en ciudad.

Passò anni a vagare di città in città.

Significato attraverso il contesto

Quando 'errar' è usato con luoghi (come 'por el mundo'), significa quasi sempre 'vagare' piuttosto che 'sbagliare'.

Confusione tra 'vagare' e 'deambular'

Molti studenti confondono "vagar" e "deambular". "Vagar" è più generale e indica movimento senza meta, mentre "deambular" suggerisce un camminare più lento e forse meno consapevole, quasi perso. "Recorrer" invece implica l'idea di attraversare o visitare un luogo in modo più attivo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.