Come si dice "passeggiare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “passeggiare” è “andar” — usalo quando "passeggiare" si riferisce a un movimento tranquillo e spesso con uno scopo o in un luogo specifico, come camminare per godersi il paesaggio.
andar
ahn-DAHRanˈdaɾ

Esempi
Me gusta andar por la playa al amanecer.
Mi piace camminare lungo la spiaggia all'alba.
Anduvimos diez kilómetros antes de encontrar el pueblo.
Abbiamo camminato dieci chilometri prima di trovare il paese.
El niño ya anda solo, sin ayuda de sus padres.
Il bambino cammina già da solo, senza l'aiuto dei genitori.
Tempo Passato Irregolare
Il passato remoto (preterite) è complicato! Usa la radice speciale 'anduv-' invece della radice regolare 'andar'. Memorizza: 'anduve', 'anduvo', 'anduvieron'.
caminar
kah-mee-NARka.miˈnaɾ

Esempi
Ella camina al trabajo todos los días.
Lei cammina al lavoro ogni giorno.
Caminamos por la playa al atardecer.
Abbiamo camminato lungo la spiaggia al tramonto.
Si caminas más rápido, llegaremos a tiempo.
Se cammini più veloce, arriveremo in orario.
Verbo Regolare in -AR
Caminar è uno dei verbi più facili da imparare perché segue lo schema perfettamente prevedibile di tutti i verbi che terminano in -ar, proprio come in italiano ('camminare').
Confondere Caminar e Andar
Errore: “Usare 'Ando al parque' per dire 'Vado al parco a piedi'.”
Correzione: Usa 'Camino al parque.' Sebbene 'andar' significhi anche 'camminare' (come 'andare' in italiano può essere generico), 'caminar' è la scelta più standard per indicare il movimento focalizzato da A a B.
vagar
bah-GAHRbaˈɣaɾ

Esempi
Me gusta vagar por el parque los domingos por la mañana.
Mi piace vagare per il parco la domenica mattina.
Después de perderse, el perro vagó por las calles durante días.
Dopo essersi perso, il cane ha vagato per le strade per giorni.
Muchos poetas prefieren vagar sin rumbo para encontrar inspiración.
Molti poeti preferiscono errare senza meta per trovare ispirazione.
Il cambio di grafia da 'G' a 'GU'
Quando la 'g' di 'vagar' incontra una 'e', si trasforma in 'gu' (vagué) per mantenere quel suono duro della 'g' come in 'gatto'. Senza la 'u', suonerebbe come una 'g' dolce, simile alla 'g' di 'gelato'.
Uso di 'por' per indicare il percorso
Quando si vaga 'attraverso' o 'intorno' a un luogo, usa sempre la preposizione 'por' dopo 'vagar' (vagar por el bosque).
Errata grafia nel passato
Errore: “Yo vagé por el campo.”
Correzione: Yo vagué por el campo. (Serve la 'u' per mantenere il suono duro della 'g' prima di una 'e').
deambular
day-ahm-boo-LARdeambuˈlaɾ

Esempi
El turista deambulaba por las calles estrechas sin un mapa.
Il turista vagava per le stradine strette senza una mappa.
Me gusta deambular por el parque cuando necesito pensar en mis cosas.
Mi piace passeggiare per il parco quando ho bisogno di pensare alle mie cose.
Vimos a un gato deambulando por el jardín durante toda la noche.
Abbiamo visto un gatto gironzolare per il giardino tutta la notte.
Un verbo per l'azione solitaria
Deambular è un verbo intransitivo. Non si 'deambula' un oggetto; è semplicemente l'azione di camminare senza uno scopo preciso. In italiano, useremmo verbi come 'vagare' o 'passeggiare' in modo simile.
Usare 'Por' per indicare il percorso
Quando vuoi dire DOVE stai vagando, usa sempre la preposizione 'por' prima del luogo, come 'por el pasillo' (attraverso il corridoio). In italiano si userebbe 'per' o 'attraverso'.
Camminare con uno scopo
Errore: “Usare 'deambular' per dire che stai andando al lavoro.”
Correzione: Usa 'caminar' o 'ir a pie' invece. 'Deambular' significa specificamente che non hai una destinazione in mente. In italiano, useresti 'andare' o 'camminare per andare'.
Confusione tra "andar", "caminar", "vagar" e "deambular"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



