Come si dice "funzionare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “funzionare” è “ir” — si usa per chiedere o descrivere come sta andando la vita o un'attività in generale, specialmente in domande informali..
ir
/eer//iɾ/

Esempi
¿Cómo te va en el nuevo trabajo?
Come ti va nel nuovo lavoro?
Todo va bien, gracias por preguntar.
Tutto va bene, grazie per avermelo chiesto.
La reunión fue muy mal.
La riunione è andata molto male.
Usare 'ir' con gli avverbi
Questo significato di 'ir' è quasi sempre seguito da una parola che descrive come stanno andando le cose, come 'bien' (bene), 'mal' (male), o 'lentamente' (lentamente). Questo è molto simile all'italiano.
andar
ahn-DAHR/anˈdaɾ/

Esempi
¿Cómo andan las cosas en tu trabajo?
Come vanno le cose al tuo lavoro?
Mi primo anda buscando un apartamento cerca del centro.
Mio cugino sta cercando un appartamento vicino al centro.
El coche no anda bien desde que lo llevé al taller.
La macchina non funziona bene da quando l'ho portata in officina.
Lo Schema 'Andar' + Gerundio
Quando 'andar' è seguito dalla forma in '-ando' o '-iendo' (il gerundio), enfatizza che l'azione è in corso e spesso implica vagare o una mancanza di scopo specifico. (Es: 'Anda diciendo tonterías' = Va in giro a dire sciocchezze).
Confondere 'Andar' ed 'Estar'
Errore: “Usare 'Ando feliz' per 'Io sono felice' (uno stato permanente).”
Correzione: Sebbene 'Ando' sia accettabile per stati d'animo temporanei, 'Estoy feliz' è più sicuro e comune per esprimere un'emozione. Usa 'andar' più per stati fisici temporanei o per 'andare in giro' a fare qualcosa.
trabajar
/tra-ba-HAR//tɾa.βaˈxaɾ/

Esempi
El aire acondicionado no trabaja.
L'aria condizionata non funziona.
¿Sabes por qué la impresora no trabaja?
Sai perché la stampante non funziona?
Este plan no va a trabajar.
Questo piano non funzionerà.
servir
ser-VEER/seɾˈβiɾ/

Esempi
¿Para qué sirve este botón rojo?
A cosa serve questo pulsante rosso?
Este mapa no me sirve; necesito uno más reciente.
Questa mappa non mi serve; ne ho bisogno di una più recente.
Mi viejo móvil todavía sirve para hacer llamadas.
Il mio vecchio cellulare serve ancora per fare telefonate.
Usare 'Servir' per lo Scopo
Quando vuoi chiedere o dichiarare a cosa serve qualcosa, segui sempre 'servir' con la preposizione 'para' seguita dal sostantivo o dal verbo all'infinito: ¿Sirve para cortar? (Serve per tagliare?). In italiano usiamo 'per' + infinito, struttura simile.
Confondere 'Servir' e 'Trabajar'
Errore: “El coche no trabaja.”
Correzione: El coche no sirve/funciona. ('Trabajar' si usa per le persone; 'servir' o 'funcionar' si usa per macchine/oggetti.)
marchar
mar-CHAR/maɾˈtʃaɾ/

Esempi
El negocio marcha muy bien este trimestre.
L'affare sta andando molto bene questo trimestre.
Pregunté cómo marchaba la construcción de la casa.
Ho chiesto come stesse procedendo la costruzione della casa.
El motor ya no marcha, creo que está roto.
Il motore non funziona più, penso sia rotto.
Uso Impersonale
Questo significato è spesso usato alla terza persona (lui/lei/Lei) per parlare di cose o situazioni non umane, come chiedere '¿Cómo marcha todo?' (Come sta andando tutto?).
operar
/oh-peh-RAHR//opeˈɾaɾ/

Esempi
El nuevo sistema operativo opera mucho más rápido.
Il nuovo sistema operativo funziona molto più velocemente.
Esta empresa opera en varios países de Latinoamérica.
Questa azienda opera in diversi paesi dell'America Latina.
Il Contesto è Fondamentale
Quando ci si riferisce a una macchina o a un sistema, 'operar' significa 'lavorare/funzionare'. Quando ci si riferisce a una persona, significa 'eseguire un intervento chirurgico'. Il soggetto ti dice il significato. Questo è simile all'uso di 'operare' in italiano, ma in italiano 'operare' è molto più usato per la chirurgia che per il funzionamento di una macchina, dove preferiamo 'funzionare'.
resultar
/reh-sool-TAHR//resu'ltar/

Esempi
Ese truco siempre resulta.
Quel trucco funziona sempre.
La nueva estrategia no resultó como esperábamos.
La nuova strategia non ha funzionato come ci aspettavamo.
responder
/rres-pon-der//res.ponˈdeɾ/

Esempi
El paciente no responde al tratamiento.
Il paziente non sta reagendo alla cura.
La empresa debe responder por los daños causados.
L'azienda deve essere responsabile per i danni causati.
Mi coche viejo ya no responde bien en las subidas.
La mia vecchia macchina non funziona più bene in salita.
Responder POR (Responsabilità)
Quando 'responder' significa 'essere responsabile di qualcosa', deve essere seguito dalla preposizione 'por': 'Tú respondes por el equipo' (Tu sei responsabile della squadra). In italiano, si usa 'rispondere di' o 'essere responsabile di'.
Uso per Reazione Emotiva
Errore: “Usare 'Respondí con tristeza' (Ho risposto con tristezza).”
Correzione: Per la reazione emotiva, si usa 'Reaccioné' o 'Contesté'. 'Responder' implica solitamente una reazione fisica/funzionale o una risposta formale.
Confusione tra 'ir'/'andar' e verbi tecnici
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.







