Inklingo

Come si dice "girare" in spagnolo

La parola spagnola più comune pergirareè rodarusato principalmente per indicare l'azione di filmare o girare un film, serie TV o documentario.

rodar🔊B1

Usato principalmente per indicare l'azione di filmare o girare un film, serie TV o documentario.

Scopri di più →
torcer🔊A2

Indica un cambio di direzione mentre si cammina, si guida o si naviga.

Scopri di più →
voltear🔊A2

Si usa quando si gira un oggetto su se stesso o per cambiarne la posizione, come girare una frittata o una pagina.

Scopri di più →
operar🔊A2

Si riferisce al funzionamento di macchinari, sistemi, o anche a un intervento chirurgico; in senso figurato, può indicare 'funzionare'.

Scopri di più →
filmar🔊A2

Usato specificamente per l'atto di registrare immagini con una cinepresa o videocamera, per creare un film o una ripresa.

Scopri di più →
vuelvan🔊A2

Forma del verbo 'volver', usata per indicare il ritorno in un luogo o il riapparire di qualcuno.

Scopri di più →
volverse🔊B1

Indica una trasformazione o un cambiamento di stato o carattere, spesso in modo permanente o significativo.

Scopri di più →
marchar🔊B2

Usato per indicare il progresso o l'andamento di un'attività, un affare o un progetto, simile a 'andare avanti'.

Scopri di più →
revólver🔊C1

Significa mescolare o agitare un liquido o un composto per combinarlo o per non farlo attaccare.

Scopri di più →
filme🔊B2

Usato in contesti più formali o letterari, o in forme verbali specifiche (come il congiuntivo), per riferirsi all'atto di registrare un film.

Scopri di più →
filmación🔊B1

Indica l'atto o il processo di girare un film, una scena o una sequenza video; il risultato di tale azione.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

rodar

roh-darroˈðaɾ

verboB1generale
Usato principalmente per indicare l'azione di filmare o girare un film, serie TV o documentario.
Un'illustrazione semplice e colorata in stile libro per bambini di alta qualità raffigurante una palla di gomma rosso vivo che rotola giù per una dolce collina erbosa verde.

Esempi

¿Dónde van a rodar la nueva serie de ciencia ficción?

Dove andranno a girare la nuova serie di fantascienza?

La pelota rodó por la colina hasta el río.

La palla è rotolata giù per la collina fino al fiume.

El coche nuevo rueda muy suavemente.

La macchina nuova gira molto fluidamente (significato: le ruote girano senza intoppi).

Tuvimos que rodar la caja pesada, no podíamos levantarla.

Abbiamo dovuto far rotolare la scatola pesante; non potevamo sollevarla.

Rodar vs. Rodarse

Si usa 'rodar' quando fai rotolare qualcos'altro ('Yo rodo el barril' - Io faccio rotolare il barile). Si usa la forma riflessiva 'rodarse' quando l'oggetto rotola da solo ('El barril se rodó' - Il barile è rotolato).

La Forma Passiva con Rodar

Questo significato è spesso usato nella forma passiva per descrivere dove è stato realizzato un film: 'La película fue rodada en Madrid' (Il film è stato girato a Madrid).

Usare 'Disparar'

Errore:Usare 'disparar' (sparare con un'arma) per 'girare' un film.

Correzione: Usate sempre 'rodar' o 'filmar' quando parlate di cineprese e film, mai 'disparar'.

torcer

tor-SEHRtorˈθer

verboA2generale
Indica un cambio di direzione mentre si cammina, si guida o si naviga.
Un'auto rossa che gira un angolo su una strada diversa.

Esempi

Tienes que torcer a la derecha en la próxima esquina.

Devi girare a destra al prossimo incrocio.

El camino tuerce hacia el bosque.

Il sentiero gira verso il bosco.

Tuerza a la izquierda después del semáforo.

Gira a sinistra dopo il semaforo.

Preposizioni direzionali

Quando si usa 'torcer' per significare 'girare', usa sempre la preposizione 'a' prima della direzione (a la derecha, a la izquierda).

voltear

bohl-teh-AHRbol.teˈaɾ

verboA2generale
Si usa quando si gira un oggetto su se stesso o per cambiarne la posizione, come girare una frittata o una pagina.
Una mano usa una spatola per girare una crêpe in una padella.

Esempi

Voltea la carne antes de que se queme.

Gira la carne prima che bruci.

Tienes que voltear el colchón cada seis meses.

Devi capovolgere il materasso ogni sei mesi.

Si volteas la almohada, estará más fría.

Se capovolgi il cuscino, sarà più fresco.

Uso del verbo per cose o persone

Quando usi 'voltear' per un oggetto, di solito lo stai girando. Quando lo usi per te stesso o per la tua testa, significa guardare indietro.

Non confondere con 'volver'

Errore:Voy a voltear a casa.

Correzione: Voy a volver a casa. 'Voltear' significa girare o capovolgere, 'volver' significa tornare in un luogo.

operar

oh-peh-RAHRopeˈɾaɾ

verboA2generale
Si riferisce al funzionamento di macchinari, sistemi, o anche a un intervento chirurgico; in senso figurato, può indicare 'funzionare'.
Una macchina industriale dai colori vivaci con ingranaggi rotanti visibili e un nastro trasportatore che sposta con successo un piccolo oggetto, mostrando che funziona.

Esempi

El nuevo sistema operativo opera mucho más rápido.

Il nuovo sistema operativo funziona molto più velocemente.

Esta empresa opera en varios países de Latinoamérica.

Questa azienda opera in diversi paesi dell'America Latina.

Il Contesto è Fondamentale

Quando ci si riferisce a una macchina o a un sistema, 'operar' significa 'lavorare/funzionare'. Quando ci si riferisce a una persona, significa 'eseguire un intervento chirurgico'. Il soggetto ti dice il significato. Questo è simile all'uso di 'operare' in italiano, ma in italiano 'operare' è molto più usato per la chirurgia che per il funzionamento di una macchina, dove preferiamo 'funzionare'.

rodar

roh-darroˈðaɾ

verboA2generale
Descrive il movimento di un oggetto che rotola, come una palla o una ruota.
Un'illustrazione semplice e colorata in stile libro per bambini di alta qualità raffigurante una palla di gomma rosso vivo che rotola giù per una dolce collina erbosa verde.

Esempi

La pelota rodó por la colina hasta el río.

La palla è rotolata giù per la collina fino al fiume.

El coche nuevo rueda muy suavemente.

La macchina nuova gira molto fluidamente (significato: le ruote girano senza intoppi).

Tuvimos que rodar la caja pesada, no podíamos levantarla.

Abbiamo dovuto far rotolare la scatola pesante; non potevamo sollevarla.

¿Dónde van a rodar la nueva serie de ciencia ficción?

Dove andranno a girare la nuova serie di fantascienza?

Rodar vs. Rodarse

Si usa 'rodar' quando fai rotolare qualcos'altro ('Yo rodo el barril' - Io faccio rotolare il barile). Si usa la forma riflessiva 'rodarse' quando l'oggetto rotola da solo ('El barril se rodó' - Il barile è rotolato).

La Forma Passiva con Rodar

Questo significato è spesso usato nella forma passiva per descrivere dove è stato realizzato un film: 'La película fue rodada en Madrid' (Il film è stato girato a Madrid).

Usare 'Disparar'

Errore:Usare 'disparar' (sparare con un'arma) per 'girare' un film.

Correzione: Usate sempre 'rodar' o 'filmar' quando parlate di cineprese e film, mai 'disparar'.

filmar

feel-MAHRfilˈmaɾ

verboA2generale
Usato specificamente per l'atto di registrare immagini con una cinepresa o videocamera, per creare un film o una ripresa.
Un'illustrazione colorata di un libro di fiabe di un personaggio dei cartoni animati sorridente che utilizza una videocamera professionale su un treppiede.

Esempi

Están filmando un documental sobre la vida marina en el Caribe.

Stanno filmando un documentario sulla vita marina nei Caraibi.

Mi abuelo filmó toda mi niñez con una cámara antigua.

Mio nonno ha filmato tutta la mia infanzia con una vecchia macchina fotografica.

Necesitamos filmar la escena de nuevo porque hubo mucho ruido.

Dobbiamo rigirare la scena perché c'era molto rumore.

Un Verbo Regolare in -AR

Come molti verbi spagnoli comuni (hablar, estudiar), 'filmar' segue lo schema più comune per le coniugazioni. Ricorda solo di togliere la desinenza '-ar' e aggiungere le desinenze corrette per ogni tempo verbale.

Confondere 'Filmar' e 'Grabar'

Errore:Usare 'filmar' quando si parla di registrare solo l'audio (es. 'Filmar una canción').

Correzione: Usa 'grabar' per la registrazione generica, specialmente audio. 'Filmar' è più adatto per la registrazione visiva (video o cinema). La frase corretta è 'Grabar una canción'.

vuelvan

bwel-bánˈbwelβan

verboA2generale
Forma del verbo 'volver', usata per indicare il ritorno in un luogo o il riapparire di qualcuno.
Un'illustrazione colorata di un libro di fiabe che mostra due piccole silhouette che camminano lungo un sentiero dolce verso una casa lontana, luminosa e accogliente, che simboleggia un ritorno.

Esempi

Espero que vuelvan para la cena.

Spero che ritornino per cena.

¡Vuelvan a sus asientos inmediatamente!

Tornate immediatamente ai vostri posti!

El jefe pidió que vuelvan a revisar el informe.

Il capo ha chiesto loro di rivedere di nuovo il rapporto.

Congiuntivo vs. Indicativo

Si usa 'vuelvan' (forma speciale) quando si esprime dubbio, desiderio o emozione riguardo al loro ritorno: 'Dudo que vuelvan.' Si usa 'vuelven' (forma normale) solo per i fatti: 'Ellos vuelven hoy.'

Comando Formale

'Vuelvan' è anche la forma di comando cortese per rivolgersi a un gruppo ('ustedes'): 'Vuelvan aquí, señores.' (Tornate qui, signori.)

Confusione tra le forme

Errore:No creo que ellos vuelven.

Correzione: No creo que ellos vuelvan. (La parola di dubbio 'creer' richiede la forma verbale speciale 'vuelvan'.)

volverse

bol-ver-sebolˈbeɾse

verboB1generale
Indica una trasformazione o un cambiamento di stato o carattere, spesso in modo permanente o significativo.
Viene mostrato un grande bruco verde a metà trasformazione in una farfalla blu e arancione vibrante, a simboleggiare un cambiamento di stato.

Esempi

Después del accidente, se volvió muy callado.

Dopo l'incidente, è diventato molto silenzioso (riservato).

Con el tiempo, el agua se volvió hielo.

Col tempo, l'acqua si è trasformata in ghiaccio.

Ella se volvió loca cuando perdió las llaves.

È impazzita quando ha perso le chiavi.

Cambiamento Riflessivo

Questo verbo è sempre riflessivo (usando me, te, se, ecc.) quando significa 'diventare' perché il soggetto sta cambiando sé stesso. In italiano, usiamo spesso verbi come 'diventare' o 'trasformarsi' senza la forma riflessiva, ma in spagnolo è obbligatorio per indicare il cambiamento del soggetto.

Volverse vs. Ponerse

Usa 'volverse' per cambiamenti profondi, duraturi o inaspettati nel carattere o nello stato, e 'ponerse' per cambiamenti emotivi temporanei (es. 'ponerse triste' - diventare triste). In italiano, 'diventare' copre spesso entrambi i casi, ma 'volverse' suggerisce un cambiamento più radicale rispetto a 'ponerse'.

Usare 'Ser' per il Cambiamento

Errore:El niño fue alto.

Correzione: El niño se volvió alto. (È necessario un verbo di cambiamento, non solo 'ser', per descrivere il processo del diventare qualcosa, a differenza dell'italiano dove 'è diventato alto' è più comune.)

marchar

mar-CHARmaɾˈtʃaɾ

verboB2generale
Usato per indicare il progresso o l'andamento di un'attività, un affare o un progetto, simile a 'andare avanti'.
Una vista ravvicinata di due grandi ingranaggi meccanici, dai colori vivaci e interconnessi, che ruotano fluidamente.

Esempi

El negocio marcha muy bien este trimestre.

L'affare sta andando molto bene questo trimestre.

Pregunté cómo marchaba la construcción de la casa.

Ho chiesto come stesse procedendo la costruzione della casa.

El motor ya no marcha, creo que está roto.

Il motore non funziona più, penso sia rotto.

Uso Impersonale

Questo significato è spesso usato alla terza persona (lui/lei/Lei) per parlare di cose o situazioni non umane, come chiedere '¿Cómo marcha todo?' (Come sta andando tutto?).

revólver

reh-VOHL-vehrreˈβolβeɾ

verboC1generale
Significa mescolare o agitare un liquido o un composto per combinarlo o per non farlo attaccare.
Un cucchiaio di legno che mescola vigorosamente un impasto marrone denso in una grande ciotola di ceramica bianca.

Esempi

Ella revuelve el chocolate caliente antes de servirlo.

Lei mescola la cioccolata calda prima di servirla.

El político sigue revolviendo el pasado para encontrar errores.

Il politico continua a rigirare il passato per trovare errori.

Il Cambio Vocalico O > UE

Al presente indicativo, la 'o' centrale del verbo cambia in 'ue' (yo revuelvo, tú revuelves) per la maggior parte dei soggetti, ma non per 'noi' o 'voi' (nosotros revolvemos, vosotros revolvéis). Questo è simile ad alcuni verbi italiani come 'potere' (io posso, noi possiamo).

Participio Passato

Il participio passato è 'revuelto', che è spesso usato come aggettivo significando 'mescolato' o 'strapazzato' (come in 'huevos revueltos'—uova strapazzate).

Dimenticare il Cambio di Radice

Errore:Usare 'yo revolvo' invece di 'yo revuelvo' al presente indicativo.

Correzione: Ricorda che la 'o' diventa 'ue' quando l'accento cade su quella parte della parola. In italiano, i verbi che cambiano vocale (come 'dormire' in 'io dormo') hanno regole diverse, ma la logica di memorizzare la forma è simile.

filme

FEEL-mayˈfilme

verboB2formale
Usato in contesti più formali o letterari, o in forme verbali specifiche (come il congiuntivo), per riferirsi all'atto di registrare un film.
Una persona che tiene in mano una videocamera professionale, che registra attivamente una scena.

Esempi

Espero que ella filme la boda.

Spero che lei filmi il matrimonio.

Busco a alguien que filme mi corto.

Cerco qualcuno che possa girare il mio cortometraggio.

La Forma Congiuntiva

'Filme' è una forma speciale del verbo 'filmar' usata quando si parla di dubbi, desideri o dopo aver detto 'è importante che...'. Questo è simile all'uso del congiuntivo in italiano dopo 'è importante che tu faccia...'

filmación

feel-mah-SYOHNfilmaˈsjon

sostantivoB1generale
Indica l'atto o il processo di girare un film, una scena o una sequenza video; il risultato di tale azione.
Una cinepresa professionale su un treppiede utilizzata su un set con luci brillanti.

Esempi

La filmación de la nueva película comenzará en el centro de la ciudad.

La ripresa del nuovo film inizierà nel centro della città.

El director no quedó satisfecho con la filmación de ayer.

Il regista non è rimasto soddisfatto del materiale girato ieri.

Necesitamos revisar las horas de filmación para encontrar la mejor toma.

Dobbiamo rivedere ore di materiale girato per trovare lo scatto migliore.

Trovare il genere

Quasi tutte le parole spagnole che terminano in '-ción' sono femminili. Ciò significa che dovresti sempre usare 'la' o 'una' con questa parola (la filmación).

Azione vs. Risultato

Questa parola è utile perché descrive sia il processo (l'atto di girare) sia il risultato (il materiale video fisico che hai registrato).

Usare 'el' invece di 'la'

Errore:El filmación fue largo.

Correzione: La filmación fue larga. (Poiché le parole che terminano in -ción sono femminili, l'articolo e l'aggettivo devono concordare).

Confondere con 'película'

Errore:Me gusta la filmación de terror.

Correzione: Me gusta la película de terror. (Usa 'película' per il film finito che guardi; usa 'filmación' per il lavoro tecnico o il materiale grezzo).

Confusione tra 'rodar', 'filmar' e 'filmación'

Molti studenti confondono 'rodar' e 'filmar'. Ricorda che 'rodar' è più generale per 'fare un film', mentre 'filmar' si concentra sull'azione tecnica di registrare. 'Filmación' è il sostantivo che indica l'intero processo di ripresa.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.