Inklingo

Come si dice "girare" in spagnolo

La parola spagnola più comune pergirareè rodarusalo quando ti riferisci all'atto di girare un film, una serie TV o un documentario..

rodar🔊B1

Usalo quando ti riferisci all'atto di girare un film, una serie TV o un documentario.

Scopri di più →
girar🔊A2

Si usa per indicare il movimento rotatorio di un oggetto su se stesso, come una ruota o una trottola.

Scopri di più →
filmar🔊A2

Utilizzalo quando si parla di registrare immagini o scene con una telecamera, specialmente per documentari o riprese.

Scopri di più →
operar🔊A2

Impiegalo quando un sistema, un macchinario o un programma informatico è in funzione o viene utilizzato.

Scopri di più →
volverse🔊B1

Usalo per descrivere una trasformazione o un cambiamento profondo nella personalità o nello stato di una persona.

Scopri di più →
marchar🔊B2

Usalo per indicare che un'attività, un'azienda o una situazione procede o si sta sviluppando in un certo modo.

Scopri di più →
filme🔊B2

Usalo in contesti specifici, spesso in forme di desiderio o comando, per indicare l'azione di registrare un evento con una telecamera.

Scopri di più →
vuelvan🔊A2

Si usa per esprimere il ritorno di qualcuno in un luogo, spesso in speranze o comandi.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

rodar

/roh-dar//roˈðaɾ/

verboB1generale
Usalo quando ti riferisci all'atto di girare un film, una serie TV o un documentario.
Un'illustrazione semplice e colorata in stile libro per bambini di alta qualità raffigurante una palla di gomma rosso vivo che rotola giù per una dolce collina erbosa verde.

Esempi

¿Dónde van a rodar la nueva serie de ciencia ficción?

Dove andranno a girare la nuova serie di fantascienza?

La pelota rodó por la colina hasta el río.

La palla è rotolata giù per la collina fino al fiume.

El coche nuevo rueda muy suavemente.

La macchina nuova gira molto fluidamente (significato: le ruote girano senza intoppi).

Tuvimos que rodar la caja pesada, no podíamos levantarla.

Abbiamo dovuto far rotolare la scatola pesante; non potevamo sollevarla.

Rodar vs. Rodarse

Si usa 'rodar' quando fai rotolare qualcos'altro ('Yo rodo el barril' - Io faccio rotolare il barile). Si usa la forma riflessiva 'rodarse' quando l'oggetto rotola da solo ('El barril se rodó' - Il barile è rotolato).

La Forma Passiva con Rodar

Questo significato è spesso usato nella forma passiva per descrivere dove è stato realizzato un film: 'La película fue rodada en Madrid' (Il film è stato girato a Madrid).

Usare 'Disparar'

Errore:Usare 'disparar' (sparare con un'arma) per 'girare' un film.

Correzione: Usate sempre 'rodar' o 'filmar' quando parlate di cineprese e film, mai 'disparar'.

girar

verboA2generale
Si usa per indicare il movimento rotatorio di un oggetto su se stesso, come una ruota o una trottola.

Esempi

La pelota giró por la colina hasta el río.

La palla è girata giù per la collina fino al fiume.

filmar

feel-MAHR/filˈmaɾ/

verboA2generale
Utilizzalo quando si parla di registrare immagini o scene con una telecamera, specialmente per documentari o riprese.
Un'illustrazione colorata di un libro di fiabe di un personaggio dei cartoni animati sorridente che utilizza una videocamera professionale su un treppiede.

Esempi

Están filmando un documental sobre la vida marina en el Caribe.

Stanno filmando un documentario sulla vita marina nei Caraibi.

Mi abuelo filmó toda mi niñez con una cámara antigua.

Mio nonno ha filmato tutta la mia infanzia con una vecchia macchina fotografica.

Necesitamos filmar la escena de nuevo porque hubo mucho ruido.

Dobbiamo rigirare la scena perché c'era molto rumore.

Un Verbo Regolare in -AR

Come molti verbi spagnoli comuni (hablar, estudiar), 'filmar' segue lo schema più comune per le coniugazioni. Ricorda solo di togliere la desinenza '-ar' e aggiungere le desinenze corrette per ogni tempo verbale.

Confondere 'Filmar' e 'Grabar'

Errore:Usare 'filmar' quando si parla di registrare solo l'audio (es. 'Filmar una canción').

Correzione: Usa 'grabar' per la registrazione generica, specialmente audio. 'Filmar' è più adatto per la registrazione visiva (video o cinema). La frase corretta è 'Grabar una canción'.

operar

/oh-peh-RAHR//opeˈɾaɾ/

verboA2generale
Impiegalo quando un sistema, un macchinario o un programma informatico è in funzione o viene utilizzato.
Una macchina industriale dai colori vivaci con ingranaggi rotanti visibili e un nastro trasportatore che sposta con successo un piccolo oggetto, mostrando che funziona.

Esempi

El nuevo sistema operativo opera mucho más rápido.

Il nuovo sistema operativo funziona molto più velocemente.

Esta empresa opera en varios países de Latinoamérica.

Questa azienda opera in diversi paesi dell'America Latina.

Il Contesto è Fondamentale

Quando ci si riferisce a una macchina o a un sistema, 'operar' significa 'lavorare/funzionare'. Quando ci si riferisce a una persona, significa 'eseguire un intervento chirurgico'. Il soggetto ti dice il significato. Questo è simile all'uso di 'operare' in italiano, ma in italiano 'operare' è molto più usato per la chirurgia che per il funzionamento di una macchina, dove preferiamo 'funzionare'.

volverse

/bol-ver-se//bolˈbeɾse/

verboB1generale
Usalo per descrivere una trasformazione o un cambiamento profondo nella personalità o nello stato di una persona.
Viene mostrato un grande bruco verde a metà trasformazione in una farfalla blu e arancione vibrante, a simboleggiare un cambiamento di stato.

Esempi

Después del accidente, se volvió muy callado.

Dopo l'incidente, è diventato molto silenzioso (riservato).

Con el tiempo, el agua se volvió hielo.

Col tempo, l'acqua si è trasformata in ghiaccio.

Ella se volvió loca cuando perdió las llaves.

È impazzita quando ha perso le chiavi.

Cambiamento Riflessivo

Questo verbo è sempre riflessivo (usando me, te, se, ecc.) quando significa 'diventare' perché il soggetto sta cambiando sé stesso. In italiano, usiamo spesso verbi come 'diventare' o 'trasformarsi' senza la forma riflessiva, ma in spagnolo è obbligatorio per indicare il cambiamento del soggetto.

Volverse vs. Ponerse

Usa 'volverse' per cambiamenti profondi, duraturi o inaspettati nel carattere o nello stato, e 'ponerse' per cambiamenti emotivi temporanei (es. 'ponerse triste' - diventare triste). In italiano, 'diventare' copre spesso entrambi i casi, ma 'volverse' suggerisce un cambiamento più radicale rispetto a 'ponerse'.

Usare 'Ser' per il Cambiamento

Errore:El niño fue alto.

Correzione: El niño se volvió alto. (È necessario un verbo di cambiamento, non solo 'ser', per descrivere il processo del diventare qualcosa, a differenza dell'italiano dove 'è diventato alto' è più comune.)

marchar

mar-CHAR/maɾˈtʃaɾ/

verboB2generale
Usalo per indicare che un'attività, un'azienda o una situazione procede o si sta sviluppando in un certo modo.
Una vista ravvicinata di due grandi ingranaggi meccanici, dai colori vivaci e interconnessi, che ruotano fluidamente.

Esempi

El negocio marcha muy bien este trimestre.

L'affare sta andando molto bene questo trimestre.

Pregunté cómo marchaba la construcción de la casa.

Ho chiesto come stesse procedendo la costruzione della casa.

El motor ya no marcha, creo que está roto.

Il motore non funziona più, penso sia rotto.

Uso Impersonale

Questo significato è spesso usato alla terza persona (lui/lei/Lei) per parlare di cose o situazioni non umane, come chiedere '¿Cómo marcha todo?' (Come sta andando tutto?).

filme

/FEEL-may//ˈfilme/

verboB2generale
Usalo in contesti specifici, spesso in forme di desiderio o comando, per indicare l'azione di registrare un evento con una telecamera.
Una persona che tiene in mano una videocamera professionale, che registra attivamente una scena.

Esempi

Espero que ella filme la boda.

Spero che lei filmi il matrimonio.

Busco a alguien que filme mi corto.

Cerco qualcuno che possa girare il mio cortometraggio.

La Forma Congiuntiva

'Filme' è una forma speciale del verbo 'filmar' usata quando si parla di dubbi, desideri o dopo aver detto 'è importante che...'. Questo è simile all'uso del congiuntivo in italiano dopo 'è importante che tu faccia...'

vuelvan

/bwel-bán//ˈbwelβan/

verboA2generale
Si usa per esprimere il ritorno di qualcuno in un luogo, spesso in speranze o comandi.
Un'illustrazione colorata di un libro di fiabe che mostra due piccole silhouette che camminano lungo un sentiero dolce verso una casa lontana, luminosa e accogliente, che simboleggia un ritorno.

Esempi

Espero que vuelvan para la cena.

Spero che ritornino per cena.

¡Vuelvan a sus asientos inmediatamente!

Tornate immediatamente ai vostri posti!

El jefe pidió que vuelvan a revisar el informe.

Il capo ha chiesto loro di rivedere di nuovo il rapporto.

Congiuntivo vs. Indicativo

Si usa 'vuelvan' (forma speciale) quando si esprime dubbio, desiderio o emozione riguardo al loro ritorno: 'Dudo que vuelvan.' Si usa 'vuelven' (forma normale) solo per i fatti: 'Ellos vuelven hoy.'

Comando Formale

'Vuelvan' è anche la forma di comando cortese per rivolgersi a un gruppo ('ustedes'): 'Vuelvan aquí, señores.' (Tornate qui, signori.)

Confusione tra le forme

Errore:No creo que ellos vuelven.

Correzione: No creo que ellos vuelvan. (La parola di dubbio 'creer' richiede la forma verbale speciale 'vuelvan'.)

Confusione tra 'girare' un film e 'girare' un oggetto

Molti studenti confondono 'rodar' (girare un film) con 'girar' (un movimento rotatorio). Ricorda: 'rodar' si usa per la produzione cinematografica, mentre 'girar' si riferisce al movimento fisico di un oggetto su sé stesso.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.