Come si dice "tornare indietro" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “tornare indietro” è “regresar” — si usa per indicare un movimento fisico verso un luogo o una posizione precedentemente occupata, come tornare a casa o in ufficio..
regresar
/rreh-greh-SAR//re.ɣɾeˈsaɾ/

Esempi
Regreso a casa a las cinco de la tarde.
Torno a casa alle cinque del pomeriggio.
¿A qué hora regresan tus padres del viaje?
A che ora tornano i tuoi genitori dal viaggio?
Tenemos que regresar al hotel antes de que llueva.
Dobbiamo tornare in hotel prima che piova.
Regresar vs. Volver
Per parlare del ritorno in un luogo, 'regresar' e 'volver' significano la stessa cosa e puoi quasi sempre usare entrambi. 'Volver' è leggermente più comune nel parlato quotidiano in Spagna, mentre 'regresar' è molto popolare in America Latina. In italiano, entrambi corrispondono a 'tornare' o 'ritornare'.
Aggiungere 'indietro'
Errore: “Necesito regresar atrás a la oficina.”
Correzione: Dì solo 'Necesito regresar a la oficina.' Il verbo 'regresar' ha già l'idea di 'indietro' incorporata, quindi aggiungere 'atrás' (indietro) suona ridondante, come dire 'Torno indietro a casa'.
volver
/bol-ver-se//bolˈbeɾse/

Esempi
Me volví para ver quién me había llamado.
Mi sono girato per vedere chi mi aveva chiamato.
Se volvió hacia la puerta y se fue.
Si è rivolto verso la porta ed è uscito.
Por favor, no te vuelvas hasta que cuente tres.
Per favore, non girarti finché non conto fino a tre.
'Volver' Non Riflessivo
La forma non riflessiva, 'volver' (senza 'se'), significa semplicemente 'ritornare' o 'restituire', riferendosi a un oggetto o un luogo, non alla persona che cambia o si gira. In italiano, 'tornare' è la forma base.
Confondere Volver e Volverse
Errore: “Me volví a casa.”
Correzione: Volví a casa. (Usa 'volver' senza 'se' quando intendi 'Sono tornato a casa'. In italiano non c'è questa distinzione riflessiva per il ritorno.)
vuelvan
/bwel-bán//ˈbwelβan/

Esempi
Espero que vuelvan para la cena.
Spero che ritornino per cena.
¡Vuelvan a sus asientos inmediatamente!
Tornate immediatamente ai vostri posti!
El jefe pidió que vuelvan a revisar el informe.
Il capo ha chiesto loro di rivedere di nuovo il rapporto.
Congiuntivo vs. Indicativo
Si usa 'vuelvan' (forma speciale) quando si esprime dubbio, desiderio o emozione riguardo al loro ritorno: 'Dudo que vuelvan.' Si usa 'vuelven' (forma normale) solo per i fatti: 'Ellos vuelven hoy.'
Comando Formale
'Vuelvan' è anche la forma di comando cortese per rivolgersi a un gruppo ('ustedes'): 'Vuelvan aquí, señores.' (Tornate qui, signori.)
Confusione tra le forme
Errore: “No creo que ellos vuelven.”
Correzione: No creo que ellos vuelvan. (La parola di dubbio 'creer' richiede la forma verbale speciale 'vuelvan'.)
regrese
/rre-GRÉ-se//reˈɣɾese/

Esempi
Por favor, regrese a la caja con su recibo.
Per favore, ritorni alla cassa con la sua ricevuta.
No quiero que regrese a la ciudad. Es peligroso.
Non voglio che ritorni in città. È pericoloso.
Dudo que yo regrese antes de medianoche.
Dubito che io ritorni prima di mezzanotte.
Il Comando Formale
Quando si vuole dare un'istruzione cortese e formale a qualcuno a cui ci si rivolge come 'usted', si usa questa forma verbale speciale: 'Regrese' (Ritorni!).
L'Innesco del Congiuntivo
'Regrese' è la forma verbale speciale (il congiuntivo) richiesta dopo verbi che esprimono desideri, volontà o dubbio, come 'Espero que...' (Spero che...) o 'Dudo que...' (Dubito che...).
Confondere le Forme di Comando
Errore: “Usare il comando informale per una persona formale: 'Señor, regresa mañana.'”
Correzione: Usare sempre 'regrese' per il comando formale rivolto a 'usted': 'Señor, regrese mañana.' Le forme devono corrispondere.
regresen
/reh-GREH-sehn//reˈɣɾesen/

Esempi
¡Señores, regresen a sus asientos inmediatamente!
Signori, tornate immediatamente ai vostri posti!
Esperamos que los estudiantes regresen al campus la próxima semana.
Speriamo che gli studenti tornino al campus la prossima settimana.
No creo que ellas regresen antes de las diez.
Non credo che loro (femminile) torneranno prima delle dieci.
Comando Formale per il Gruppo
'Regresen' è il modo formale per dare un ordine a un gruppo di persone (voi, equivalente a 'voi' in italiano). Significa 'Voi, ritornate!'
Esprimere Desideri e Dubbi
Questa forma si usa anche dopo verbi come 'espero que' (spero che) o 'dudo que' (dubito che) quando si parla del ritorno di 'loro' o di 'voi'.
Confondere i Comandi Formali e Informali
Errore: “Dire *¡Regresan!* quando si dà un comando formale a un gruppo.”
Correzione: La forma imperativa è *¡Regresen!* (usando la desinenza verbale speciale), non la forma del presente indicativo *regresan*.
retrocedan
/reh-troh-SEH-dahn//retɾoˈsedan/

Esempi
¡Retrocedan! Hay un peligro más adelante.
Indietreggiate! C'è pericolo più avanti.
Espero que los soldados retrocedan pronto.
Spero che i soldati si ritirino presto.
El guardia ordenó que todos retrocedan cinco metros.
La guardia ha ordinato a tutti di indietreggiare di cinque metri.
Una Parola con Due Funzioni
Questa forma specifica 'retrocedan' viene usata principalmente per due cose: dare un comando diretto a un gruppo ('Voi tutti, indietreggiate!') e in frasi che esprimono desideri o richieste riguardo ad altri ('Voglio che si ritirino').
A chi ti stai rivolgendo?
Questa parola si applica solo a 'loro' (ellos/ellas) o a un gruppo a cui ci si rivolge formalmente come 'voi' (ustedes).
Non usarla per una sola persona
Errore: “Usare 'retrocedan' quando si parla solo a un amico.”
Correzione: Usa 'retrocede' per un amico o 'retroceda' per una persona a cui ti rivolgi formalmente.
Confusione tra 'regresar' e 'volver'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





