Come si dice "restituire" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “restituire” è “devolver” — si usa per restituire un oggetto a chi ce l'ha dato o a un luogo, oppure per rendere un debito o un favore.
devolver
deh-bohl-VEHRde.βolˈβeɾ

Esempi
Tengo que devolver este libro a la biblioteca.
Devo restituire questo libro alla biblioteca.
Necesito devolver este libro a la biblioteca hoy.
Devo restituire questo libro alla biblioteca oggi.
¿Puedes devolverme la chaqueta que te presté?
Puoi ridarmi la giacca che ti ho prestato?
La tienda no devuelve artículos sin el recibo.
Il negozio non accetta resi senza scontrino.
Irregolarità: O → UE
Al presente indicativo, la 'o' centrale di 'devolver' cambia in 'ue' (come in 'dormir' o 'volver'), tranne per le forme di 'nosotros' e 'vosotros'.
Uso dei Pronomi Riflessivi
Quando usato per significare 'ripagare' o 'restituire a sé stessi' (es. recuperare energie), potresti vederlo usato come devolverse, anche se è meno comune dell'uso transitivo.
Confondere 'Devolver' e 'Volver'
Errore: “Usare 'volver' quando si intende 'restituire un oggetto' (es. *Volví el libro*).”
Correzione: Usa 'devolver' per restituire un oggetto. 'Volver' significa 'tornare' nel senso di 'ritornare in un luogo' (es. *Volví a casa*).
Usare 'Pagare Indietro'
Errore: “Tradurre 'to pay back' letteralmente come *pagar atrás*.”
Correzione: Usa 'devolver el dinero' o 'reembolsar' per i resi finanziari.
regresar
rreh-greh-SARre.ɣɾeˈsaɾ

Esempi
Voy a regresar este suéter a la tienda porque no me queda.
Restituisco questo maglione al negozio perché non mi sta bene.
Por favor, regresa los libros a la biblioteca antes del viernes.
Per favore, restituisci i libri alla biblioteca prima di venerdì.
Le regresé el dinero que me prestó ayer.
Gli ho ridato i soldi che mi aveva prestato ieri.
Regresar vs. Devolver (per gli oggetti)
Quando si parla di restituire un oggetto, 'devolver' è spesso la scelta più specifica e comune in spagnolo. Pensa a 'devolver' come il verbo esperto per questo compito, ma anche 'regresar' funziona ed è ampiamente compreso. In italiano, entrambi sono coperti da 'restituire'.
Usare 'volver' per gli oggetti
Errore: “Tengo que volver el libro a la biblioteca.”
Correzione: Dì 'Tengo que regresar el libro' o 'Tengo que devolver el libro'. 'Volver' è quasi esclusivamente usato per persone/cose che tornano in un luogo, non per restituire oggetti.
tornar
tor-NAHRtoɾˈnaɾ

Esempi
Prometió tornar a su patria después de la guerra.
Ha promesso di tornare in patria dopo la guerra.
El caballero tornó su espada a la vaina.
Il cavaliere ripose la spada nel fodero.
Tornó a llover al atardecer.
È ricominciato a piovere al tramonto.
Fare di nuovo qualcosa con 'Tornar a'
Quando metti 'tornar a' prima di un verbo d'azione, significa che stai compiendo quell'azione di nuovo. Funziona esattamente come 'volver a'.
Un 'Volver' più formale
Mentre 'volver' è la parola di uso quotidiano per 'ritornare', 'tornar' suona più poetico o come qualcosa da un vecchio libro di fiabe.
Restituire oggetti a un negozio
Errore: “Voy a tornar esta camisa a la tienda.”
Correzione: Voy a devolver esta camisa a la tienda. Usa 'devolver' per restituire oggetti a persone o negozi; 'tornar' è molto raro per questo oggi.
Distinguere tra "devolver" e "regresar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


