Inklingo

Come si dice "restituire" in spagnolo

Italian → spagnolo

devolver

deh-bohl-VEHRde.βolˈβeɾ

verboA2generale
Si usa per restituire un oggetto a chi ce l'ha dato o a un luogo, oppure per rendere un debito o un favore.
Due mani stilizzate in stile cartone animato si scambiano un oggetto di colore rosso vivo, a simboleggiare l'atto di restituire un oggetto.

Esempi

Tengo que devolver este libro a la biblioteca.

Devo restituire questo libro alla biblioteca.

Necesito devolver este libro a la biblioteca hoy.

Devo restituire questo libro alla biblioteca oggi.

¿Puedes devolverme la chaqueta que te presté?

Puoi ridarmi la giacca che ti ho prestato?

La tienda no devuelve artículos sin el recibo.

Il negozio non accetta resi senza scontrino.

Irregolarità: O → UE

Al presente indicativo, la 'o' centrale di 'devolver' cambia in 'ue' (come in 'dormir' o 'volver'), tranne per le forme di 'nosotros' e 'vosotros'.

Uso dei Pronomi Riflessivi

Quando usato per significare 'ripagare' o 'restituire a sé stessi' (es. recuperare energie), potresti vederlo usato come devolverse, anche se è meno comune dell'uso transitivo.

Confondere 'Devolver' e 'Volver'

Errore:Usare 'volver' quando si intende 'restituire un oggetto' (es. *Volví el libro*).

Correzione: Usa 'devolver' per restituire un oggetto. 'Volver' significa 'tornare' nel senso di 'ritornare in un luogo' (es. *Volví a casa*).

Usare 'Pagare Indietro'

Errore:Tradurre 'to pay back' letteralmente come *pagar atrás*.

Correzione: Usa 'devolver el dinero' o 'reembolsar' per i resi finanziari.

regresar

rreh-greh-SARre.ɣɾeˈsaɾ

verboB1generale
Si usa principalmente per indicare il ritorno di un oggetto a un luogo, specialmente in contesti di acquisto o reso.
Una persona in piedi al bancone, che consegna una pila di libri a una bibliotecaria sorridente, simboleggiando la restituzione di un oggetto.

Esempi

Voy a regresar este suéter a la tienda porque no me queda.

Restituisco questo maglione al negozio perché non mi sta bene.

Por favor, regresa los libros a la biblioteca antes del viernes.

Per favore, restituisci i libri alla biblioteca prima di venerdì.

Le regresé el dinero que me prestó ayer.

Gli ho ridato i soldi che mi aveva prestato ieri.

Regresar vs. Devolver (per gli oggetti)

Quando si parla di restituire un oggetto, 'devolver' è spesso la scelta più specifica e comune in spagnolo. Pensa a 'devolver' come il verbo esperto per questo compito, ma anche 'regresar' funziona ed è ampiamente compreso. In italiano, entrambi sono coperti da 'restituire'.

Usare 'volver' per gli oggetti

Errore:Tengo que volver el libro a la biblioteca.

Correzione: Dì 'Tengo que regresar el libro' o 'Tengo que devolver el libro'. 'Volver' è quasi esclusivamente usato per persone/cose che tornano in un luogo, non per restituire oggetti.

tornar

tor-NAHRtoɾˈnaɾ

verboB1letterario
Anche se può significare restituire, è usato più frequentemente in un contesto poetico o letterario per indicare il ritorno a un luogo o stato precedente.
Un viaggiatore con uno zaino che cammina verso una piccola e accogliente casa su una collina.

Esempi

Prometió tornar a su patria después de la guerra.

Ha promesso di tornare in patria dopo la guerra.

El caballero tornó su espada a la vaina.

Il cavaliere ripose la spada nel fodero.

Tornó a llover al atardecer.

È ricominciato a piovere al tramonto.

Fare di nuovo qualcosa con 'Tornar a'

Quando metti 'tornar a' prima di un verbo d'azione, significa che stai compiendo quell'azione di nuovo. Funziona esattamente come 'volver a'.

Un 'Volver' più formale

Mentre 'volver' è la parola di uso quotidiano per 'ritornare', 'tornar' suona più poetico o come qualcosa da un vecchio libro di fiabe.

Restituire oggetti a un negozio

Errore:Voy a tornar esta camisa a la tienda.

Correzione: Voy a devolver esta camisa a la tienda. Usa 'devolver' per restituire oggetti a persone o negozi; 'tornar' è molto raro per questo oggi.

Distinguere tra "devolver" e "regresar"

La confusione più comune riguarda la scelta tra "devolver" e "regresar" per la restituzione di oggetti. "Devolver" è più generico e copre sia la restituzione di oggetti che di debiti, mentre "regresar" si concentra sul ritorno di un articolo a un negozio o venditore.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.