Inklingo

Come si dice "riportare indietro" in spagnolo

Italian → spagnolo

regresar

rreh-greh-SARre.ɣɾeˈsaɾ

verboB1generale
Usa "regresar" quando intendi restituire fisicamente un oggetto al suo luogo d'origine o a chi lo possiede, come nel caso di un reso in negozio o la restituzione di un prestito.
Una persona in piedi al bancone, che consegna una pila di libri a una bibliotecaria sorridente, simboleggiando la restituzione di un oggetto.

Esempi

Voy a regresar este suéter a la tienda porque no me queda.

Restituisco questo maglione al negozio perché non mi sta bene.

Por favor, regresa los libros a la biblioteca antes del viernes.

Per favore, restituisci i libri alla biblioteca prima di venerdì.

Le regresé el dinero que me prestó ayer.

Gli ho ridato i soldi che mi aveva prestato ieri.

Regresar vs. Devolver (per gli oggetti)

Quando si parla di restituire un oggetto, 'devolver' è spesso la scelta più specifica e comune in spagnolo. Pensa a 'devolver' come il verbo esperto per questo compito, ma anche 'regresar' funziona ed è ampiamente compreso. In italiano, entrambi sono coperti da 'restituire'.

Usare 'volver' per gli oggetti

Errore:Tengo que volver el libro a la biblioteca.

Correzione: Dì 'Tengo que regresar el libro' o 'Tengo que devolver el libro'. 'Volver' è quasi esclusivamente usato per persone/cose che tornano in un luogo, non per restituire oggetti.

revertir

reh-behr-TEERreβerˈtiɾ

verboB2formale
Utilizza "revertir" per indicare un'inversione di tendenza o di stato, specialmente in contesti più astratti o formali come l'economia, la politica o processi che tornano a uno stato precedente.
Una pianta appassita in un vaso che inizia a diventare verde e a raddrizzarsi mentre le gocce d'acqua cadono su di essa.

Esempi

El gobierno quiere revertir la tendencia económica actual.

Il governo vuole invertire l'attuale tendenza economica.

Es posible revertir los daños si actuamos ahora.

È possibile annullare il danno se agiamo ora.

El médico logró revertir los efectos del veneno.

Il medico è riuscito a invertire gli effetti del veleno.

Il cambio 'E > IE'

Questo è un verbo 'a stivale' (verbo de zapato). La 'e' al centro si trasforma in 'ie' nella maggior parte delle forme del presente, come 'yo revierto', ma rimane normale nella forma 'noi' (nosotros).

Sorpresa nel passato

Nel passato (preterito), la 'e' si trasforma in 'i', ma solo per le forme 'lui/lei' e 'loro': 'revirtió' e 'revirtieron'.

L'errore di ortografia

Errore:Yo reverto la decisión.

Correzione: Yo revierto la decisión. (Ricorda che la 'e' deve trasformarsi in 'ie' quando la pronunci!)

Non confondere "regresar" con "revertir"

L'errore più comune è usare "revertir" quando si parla di restituire un oggetto fisico. Ricorda che "regresar" si usa per la restituzione materiale, mentre "revertir" si applica a inversioni di stati o tendenze.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.