regresar
rreh-greh-SAR
/re.ɣɾeˈsaɾ/
Regresar significa tornare o ritornare in un luogo, come tornare a casa dopo una giornata fuori.
regresar(Verbo)
ritornare
?tornare in un luogo
,tornare indietro
?muoversi verso una posizione precedente
ritornare
?returning to the speaker's location
📝 In Azione
Regreso a casa a las cinco de la tarde.
A2Torno a casa alle cinque del pomeriggio.
¿A qué hora regresan tus padres del viaje?
A2A che ora tornano i tuoi genitori dal viaggio?
Tenemos que regresar al hotel antes de que llueva.
B1Dobbiamo tornare in hotel prima che piova.
💡 Punti grammaticali
Regresar vs. Volver
Per parlare del ritorno in un luogo, 'regresar' e 'volver' significano la stessa cosa e puoi quasi sempre usare entrambi. 'Volver' è leggermente più comune nel parlato quotidiano in Spagna, mentre 'regresar' è molto popolare in America Latina. In italiano, entrambi corrispondono a 'tornare' o 'ritornare'.
❌ Errori Comuni
Aggiungere 'indietro'
Errore: “Necesito regresar atrás a la oficina.”
Correzione: Dì solo 'Necesito regresar a la oficina.' Il verbo 'regresar' ha già l'idea di 'indietro' incorporata, quindi aggiungere 'atrás' (indietro) suona ridondante, come dire 'Torno indietro a casa'.
⭐ Consigli d''uso
Per Persone e Cose in Movimento
Usa questo significato quando una persona, un animale o un oggetto si sta fisicamente muovendo indietro verso una posizione in cui si trovava prima.

Regresar può anche significare restituire o ridare un oggetto, come restituire libri a una biblioteca.
regresar(Verbo)
restituire
?ridare indietro un oggetto
,ridare indietro
?restituire qualcosa al suo proprietario
riportare indietro
?returning a purchased item to a store
📝 In Azione
Voy a regresar este suéter a la tienda porque no me queda.
B1Restituisco questo maglione al negozio perché non mi sta bene.
Por favor, regresa los libros a la biblioteca antes del viernes.
A2Per favore, restituisci i libri alla biblioteca prima di venerdì.
Le regresé el dinero que me prestó ayer.
B1Gli ho ridato i soldi che mi aveva prestato ieri.
💡 Punti grammaticali
Regresar vs. Devolver (per gli oggetti)
Quando si parla di restituire un oggetto, 'devolver' è spesso la scelta più specifica e comune in spagnolo. Pensa a 'devolver' come il verbo esperto per questo compito, ma anche 'regresar' funziona ed è ampiamente compreso. In italiano, entrambi sono coperti da 'restituire'.
❌ Errori Comuni
Usare 'volver' per gli oggetti
Errore: “Tengo que volver el libro a la biblioteca.”
Correzione: Dì 'Tengo que regresar el libro' o 'Tengo que devolver el libro'. 'Volver' è quasi esclusivamente usato per persone/cose che tornano in un luogo, non per restituire oggetti.
⭐ Consigli d''uso
Azione su un Oggetto
Questo significato comporta sempre la restituzione di un oggetto a una persona o a un luogo. Se dici solo 'Yo regreso,' le persone penseranno che stai tornando da qualche parte, non che stai restituendo un oggetto.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: regresar
Domanda 1 di 1
Quale frase usa correttamente 'regresar' per parlare di RESTITUIRE QUALCOSA?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
Qual è la differenza principale tra 'regresar' e 'volver'?
Quando si parla di tornare in un luogo, sono quasi identici e puoi usarli in modo intercambiabile. 'Volver' potrebbe essere leggermente più comune in Spagna. Tuttavia, quando vuoi parlare di restituire un oggetto (come un libro della biblioteca), 'regresar' funziona, ma 'devolver' è il verbo più specifico e comune per quell'azione. Non useresti 'volver' per restituire un oggetto.
'Regresar' è un verbo regolare?
Sì, è un verbo '-ar' completamente regolare. Segue tutti gli schemi di coniugazione standard, il che lo rende un ottimo verbo da imparare fin da subito!