devolvervsregresar
/deh-bohl-BEHR/
/reh-greh-SAR/
💡 Regola rapida
Devolver = restituire un oggetto. Regresar = tornare indietro tu stesso.
Pensa: 'Devolver' ha una 'V' come 'restituire' un oggetto. 'Regresar' ha una 'R' come 'ritornare' in un luogo.
- In alcune regioni, 'regresar' può essere usato per significare 'restituire un oggetto', ma è molto meno comune. Nel dubbio, usa sempre 'devolver' per gli oggetti.
📊 Tabella comparativa
| Contesto | devolver | regresar | Perché? |
|---|---|---|---|
| At the library | Devolví los libros. | Regresé a la biblioteca. | You 'devolver' the objects (books), but you 'regresar' to the place (library). |
| Shopping | Voy a devolver los zapatos. | Regreso a la tienda mañana. | Devolver for the item you bought, regresar for you physically going back to the store. |
| With a friend | Le devolví su paraguas. | Regresé a su casa. | You give back ('devolver') an object, but you go back ('regresar') to a location. |
| Phone calls | Te devuelvo la llamada. | Regresé a mi oficina para llamar. | You return a call (action) with 'devolver', but you return to a place with 'regresar'. |
✅ Quando usare "devolver" / regresar
devolver
Restituire un oggetto, riportare un articolo a qualcuno o in un luogo.
/deh-bohl-BEHR/
Restituire un articolo acquistato
Quiero devolver esta camisa.
Voglio restituire questa maglietta.
Restituire qualcosa di preso in prestito
Tengo que devolverle el libro a Juan.
Devo restituire il libro a Juan.
Restituire una chiamata o un favore
Te devuelvo la llamada más tarde.
Ti richiamerò più tardi.
regresar
Tornare in un luogo, ritornare a una posizione o a uno stato precedente.
/reh-greh-SAR/
Tornare in un luogo
Regresamos a casa a las diez.
Siamo tornati a casa alle dieci.
Tornare da un viaggio
¿Cuándo regresas de tu viaje?
Quando torni dal tuo viaggio?
Tornare a uno stato o argomento precedente
Regresemos al tema principal.
Torniamo all'argomento principale.
🔄 Esempi a confronto
Con "devolver":
Le devolví las llaves a mi amigo.
Ho restituito le chiavi al mio amico.
Con "regresar":
Regresé a la casa de mi amigo porque olvidé mis llaves.
Sono tornato a casa del mio amico perché avevo dimenticato le chiavi.
La differenza: 'Devolver' si concentra sull'azione di ridare l'oggetto. 'Regresar' si concentra sul tuo movimento fisico per tornare nel luogo.
Con "devolver":
El cliente devolvió la camisa.
Il cliente ha restituito la maglietta.
Con "regresar":
El cliente regresó a la tienda.
Il cliente è tornato al negozio.
La differenza: Il cliente compie due diverse azioni di 'ritorno': 'devolver' l'articolo, e 'regresar' al luogo.
🎨 Confronto visivo

'Devolver' è per restituire un OGGETTO. 'Regresar' è per quando TU torni in un luogo.
⚠️ Errori comuni
Voy a regresar el libro a la biblioteca.
Voy a devolver el libro a la biblioteca.
Quando stai restituendo un oggetto, il verbo corretto è 'devolver'. 'Regresar' è per quando tu stesso stai tornando da qualche parte. Per gli italiani, è facile confonderlo con 'ritornare' che in italiano si usa anche per gli oggetti, ma in spagnolo no.
Tengo que devolver a casa.
Tengo que regresar a casa.
Non puoi 'restituire' a un luogo. Quando sei tu quello che torna in una località, usa sempre 'regresar'.
📚 Grammatica correlata
Vuoi capire la grammatica dietro questa coppia? Esplora queste lezioni per un approfondimento:
🏷️ Parole chiave
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: Devolver vs Regresar
Domanda 1 di 3
Quale frase è corretta per riportare una maglietta in un negozio?
🏷️ Tags
Domande Frequenti
Sono 'regresar' e 'volver' la stessa cosa?
Sono molto simili e spesso intercambiabili quando si parla di tornare in un luogo. 'Regresar' è leggermente più comune in America Latina, mentre 'volver' è comune ovunque. Entrambi significano 'tornare', ma nessuno dei due significa 'restituire un oggetto' come fa 'devolver'.
Posso mai usare 'regresar' per un oggetto?
In alcuni luoghi, potresti sentire persone dire 'regresar un libro'. Sebbene sia comprensibile, non è standard nella maggior parte del mondo ispanofono. Usare 'devolver' per gli oggetti è sempre la scelta più sicura e corretta.


