Come si dice "subire" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “subire” è “recibir” — usare 'recibir' quando si subisce un'esperienza negativa, specialmente un'azione fisica diretta o un evento sfavorevole.
recibir
reh-see-BEERre.siˈβiɾ

Esempi
El boxeador recibió un golpe fatal en el último asalto.
Il pugile ha subito un colpo fatale all'ultimo round.
El edificio recibió graves daños por el terremoto.
L'edificio ha riportato gravi danni a causa del terremoto.
Tuvo que recibir las críticas del jefe en silencio.
Ha dovuto subire le critiche del capo in silenzio.
Tono Formale
Quando usato nel senso di 'subire' o 'riportare', 'recibir' suona più formale e distaccato rispetto a 'sufrir', che enfatizza il dolore emotivo personale (come in italiano 'soffrire').
sufrir
soo-FREERsuˈfɾiɾ

Esempi
La empresa sufrió grandes pérdidas este trimestre.
L'azienda ha riportato grandi perdite questo trimestre.
El edificio sufrió daños graves a causa del terremoto.
L'edificio ha subito gravi danni a causa del terremoto.
Nuestra reputación sufrió un duro golpe.
La nostra reputazione ha subito un duro colpo.
Soggetti Inanimati
In questo contesto, il soggetto che 'subisce' è spesso un oggetto inanimato, come 'el puente' (il ponte) o 'la economía' (l'economia). In italiano, usiamo 'subire' o 'riportare' in modo simile.
Confondere con 'soportar'
Errore: “El puente sufrió el peso.”
Correzione: El puente soportó el peso. ('Soportar' significa reggere o sopportare un peso/una pressione, mentre 'sufrir' significa esserne negativamente influenzato. In italiano, 'sopportare' è più appropriato per il peso fisico.)
experimentar
ex-peh-ree-men-TARekspeɾimenˈtaɾ

Esempi
Ella experimentó una gran alegría al recibir la noticia.
Ha provato una grande gioia nel ricevere la notizia.
La ciudad ha experimentado muchos cambios este año.
La città ha subito molti cambiamenti quest'anno.
Un Verbo Regolare
Questo verbo segue lo schema standard per i verbi in -ar, il che significa che una volta conosciute le regole delle desinenze, puoi coniugarlo in qualsiasi tempo facilmente!
Esperienza vs. Experimentar
Errore: “Usare 'experiencia' come verbo.”
Correzione: In spagnolo, 'experiencia' è solo un sostantivo (la cosa che si ha). Per descrivere l'azione di avere quell'esperienza, usa sempre il verbo 'experimentar'.
encajar
en-kah-HARen.kaˈxaɾ

Esempi
Encajó la crítica con mucha madurez.
Ha subito la critica con molta maturità.
El equipo encajó tres goles en la primera parte.
La squadra ha subito tre gol nel primo tempo.
Le costó encajar la noticia del despido.
Gli è stato difficile subire la notizia del licenziamento.
Reazione Emotiva
Questo uso di 'encajar' descrive spesso quanto bene una persona elabora informazioni difficili o negative.
transitar
trahn-see-TAHRtɾansiˈtaɾ

Esempi
Ella está transitando un momento difícil en su vida.
Lei sta attraversando un momento difficile nella sua vita.
La empresa transita una fase de expansión.
L'azienda sta attraversando una fase di espansione.
Affrontare direttamente il cambiamento
Quando si usa 'transitar' per le fasi della vita, spesso si mette ciò che si sta vivendo direttamente dopo il verbo, come 'transitar una crisis' (attraversare una crisi). In italiano, useremmo più comunemente 'attraversare' o 'vivere' seguito dal sostantivo (es. 'attraversare una crisi').
someter
so-meh-TEHRsomeˈteɾ

Esempi
Someteremos el proyecto a votación mañana.
Sottoporremo il progetto a votazione domani.
El metal fue sometido a temperaturas extremas.
Il metallo è stato sottoposto a temperature estreme.
Debes someter tu propuesta al comité.
Devi presentare la tua proposta al comitato.
Abbinamento con 'a'
Questo significato usa quasi sempre la preposizione 'a' per indicare a cosa viene sottoposta la cosa. Pensala come 'sottoporre [X] A [Y]'.
incurrir
een-koo-reeriŋkuˈriɾ

Esempi
La empresa tuvo que incurrir en gastos adicionales para terminar el proyecto.
L'azienda ha dovuto sostenere spese aggiuntive per completare il progetto.
Si cancelas tarde, vas a incurrir en una penalización.
Se cancelli all'ultimo minuto, dovrai sostenere una penale.
Uso Finanziario
Quando si parla di denaro, questo verbo si usa quando sei tu il responsabile del costo che si verifica. In italiano, verbi come 'sostenere', 'avere', 'contrarre' sono usati in contesti simili.
Confusione tra 'recibir' e 'sufrir'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






