Inklingo

Come si dice "accumulare" in spagnolo

Italian → spagnolo

ahorrar

ah-oh-RRAHR (roll the 'rr')/a.oˈraɾ/

verboA1generale
Usa "ahorrar" quando l'accumulo si riferisce specificamente al mettere da parte denaro o risorse con l'obiettivo di un acquisto futuro, un investimento o per far fronte a spese impreviste.
Un'illustrazione ravvicinata di una moneta d'oro lucida che cade nella fessura di un salvadanaio di ceramica rosso.

Esempi

Quiero ahorrar suficiente dinero para viajar a España el próximo año.

Voglio risparmiare abbastanza soldi per viaggiare in Spagna l'anno prossimo.

¿Cuánto dinero ahorras al mes?

Quanti soldi risparmi al mese?

Mi abuela siempre ahorraba monedas en una caja de galletas.

Mia nonna metteva sempre da parte le monete in un barattolo per i biscotti.

Uso Diretto

'Ahorrar' si usa direttamente con ciò che si sta risparmiando, di solito denaro o una quantità specifica: 'Ahorro diez dólares' (Risparmio dieci dollari). In italiano, l'uso è molto simile.

Ahorrar vs. Salvar

Errore:Usare 'salvar' per il denaro (es. 'Salvé mucho dinero').

Correzione: 'Salvar' significa salvare o soccorrere una vita. Usa 'ahorrar' solo per denaro, tempo, sforzo o risorse. In italiano, 'salvare' si usa per 'rescue', mentre 'risparmiare' si usa per 'save money/time'.

juntar

/hoon-TAR//xunˈtaɾ/

verboB1generale
Utilizza "juntar" quando l'accumulo implica il raccogliere o mettere insieme oggetti, persone o denaro in modo più generale, senza necessariamente l'enfasi sul risparmio a lungo termine ma sull'atto di unire.
Un barattolo di vetro che viene riempito di monete d'oro.

Esempi

Estoy juntando dinero para comprar un coche nuevo.

Sto mettendo da parte soldi per comprare una macchina nuova.

Ella junta estampillas desde que era niña.

Lei colleziona francobolli da quando era bambina.

Juntar vs. Risparmiare

'Ahorrar' (risparmiare) è specificamente legato al non spendere denaro. 'Juntar' enfatizza l'atto di costruire un mucchio o una quantità per uno scopo specifico, simile a 'mettere da parte'.

Differenza tra "ahorrar" e "juntar"

La confusione principale sorge quando si tratta di accumulare denaro. "Ahorrar" implica un'intenzione di risparmio o investimento futuro, mentre "juntar" descrive più l'azione di mettere insieme fondi o oggetti senza questa specifica finalità a lungo termine.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.