Come si dice "accumulare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “accumulare” è “acumular” — si usa per indicare l'atto di raccogliere o mettere da parte una quantità di qualcosa, sia concreto che astratto, in modo generico.
acumular
ah-koo-moo-LAHRakumuˈlaɾ

Esempi
Acumulo puntos cada vez que uso mi tarjeta de crédito.
Accumulo punti ogni volta che uso la mia carta di credito.
Ella ha acumulado mucha experiencia en este trabajo.
Lei ha accumulato molta esperienza in questo lavoro.
Es peligroso dejar que se acumule el gas en la cocina.
È pericoloso lasciare che il gas si accumuli in cucina.
È completamente regolare
Questo verbo segue lo schema standard per tutti i verbi in -ar. Se sai coniugare 'hablar', sai coniugare 'acumular'.
Accumulo automatico (Riflessivo)
Quando le cose si accumulano da sole (come il lavoro o la polvere), spesso aggiungiamo 'se' alla fine: 'El trabajo se acumula' (Il lavoro si sta accumulando).
Accumulare vs. Risparmiare
Errore: “Acumulo dinero para comprar una casa.”
Correzione: Ahorro dinero para comprar una casa. Usa 'ahorrar' per risparmiare denaro intenzionalmente; usa 'acumular' per cose che si accumulano in quantità.
ahorrar
ah-oh-RRAHR (roll the 'rr')a.oˈraɾ

Esempi
Quiero ahorrar suficiente dinero para viajar a España el próximo año.
Voglio risparmiare abbastanza soldi per viaggiare in Spagna l'anno prossimo.
¿Cuánto dinero ahorras al mes?
Quanti soldi risparmi al mese?
Mi abuela siempre ahorraba monedas en una caja de galletas.
Mia nonna metteva sempre da parte le monete in un barattolo per i biscotti.
Uso Diretto
'Ahorrar' si usa direttamente con ciò che si sta risparmiando, di solito denaro o una quantità specifica: 'Ahorro diez dólares' (Risparmio dieci dollari). In italiano, l'uso è molto simile.
Ahorrar vs. Salvar
Errore: “Usare 'salvar' per il denaro (es. 'Salvé mucho dinero').”
Correzione: 'Salvar' significa salvare o soccorrere una vita. Usa 'ahorrar' solo per denaro, tempo, sforzo o risorse. In italiano, 'salvare' si usa per 'rescue', mentre 'risparmiare' si usa per 'save money/time'.
juntar
hoon-TARxunˈtaɾ

Esempi
Estoy juntando dinero para comprar un coche nuevo.
Sto mettendo da parte soldi per comprare una macchina nuova.
Ella junta estampillas desde que era niña.
Lei colleziona francobolli da quando era bambina.
Juntar vs. Risparmiare
'Ahorrar' (risparmiare) è specificamente legato al non spendere denaro. 'Juntar' enfatizza l'atto di costruire un mucchio o una quantità per uno scopo specifico, simile a 'mettere da parte'.
amontonar
ah-mon-toh-nahramon-to-ˈnaɾ

Esempi
Se me amontona el trabajo esta semana.
Il lavoro si sta accumulando su di me questa settimana.
No es bueno amontonar rencor.
Non è bene accumulare rancore.
Uso di 'Se'
Quando si dice che il lavoro si accumula 'su di te', usiamo 'Se me amontona'. Questa struttura mostra che la situazione sta accadendo automaticamente o involontariamente alla persona.
coleccionar
koh-lehk-syoh-nahrkoleksjoˈnaɾ

Esempi
Yo colecciono sellos desde que era niño.
Colleziono francobolli da quando ero bambino.
Mi hermano quiere coleccionar todas las cartas de Pokémon.
Mio fratello vuole collezionare tutte le carte Pokémon.
Ella colecciona obras de arte de pintores locales.
Lei colleziona opere d'arte di pittori locali.
È un verbo regolare in '-ar'
Buone notizie! Questo verbo segue i modelli standard dei verbi in '-ar'. Una volta imparato il modello di 'hablar', puoi coniugare 'coleccionar' esattamente nello stesso modo.
Usarlo con gli hobby
In spagnolo, di solito includiamo l'articolo (come 'el', 'la', 'los', 'las') quando parliamo degli oggetti che collezioniamo. Ad esempio: 'Colecciono las monedas' (Colleziono le monete).
Coleccionar vs. Recoger
Errore: “Voy a coleccionar a mi hijo de la escuela.”
Correzione: Voy a recoger a mi hijo de la escuela. Usa 'coleccionar' per hobby/collezioni, e 'recoger' per andare a prendere qualcuno o qualcosa.
incurrir
een-koo-reeriŋkuˈriɾ

Esempi
La empresa tuvo que incurrir en gastos adicionales para terminar el proyecto.
L'azienda ha dovuto sostenere spese aggiuntive per completare il progetto.
Si cancelas tarde, vas a incurrir en una penalización.
Se cancelli all'ultimo minuto, dovrai sostenere una penale.
Uso Finanziario
Quando si parla di denaro, questo verbo si usa quando sei tu il responsabile del costo che si verifica. In italiano, verbi come 'sostenere', 'avere', 'contrarre' sono usati in contesti simili.
Confusione tra 'acumular' e 'ahorrar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





