Inklingo

Come si dice "ammucchiare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perammucchiareè acumularsi usa per indicare l'atto di raccogliere e mettere insieme una quantità crescente di qualcosa, spesso in senso astratto o figurato, come punti, denaro o informazioni..

Italian → spagnolo

acumular

/ah-koo-moo-LAHR//akumuˈlaɾ/

verboB1generale
Si usa per indicare l'atto di raccogliere e mettere insieme una quantità crescente di qualcosa, spesso in senso astratto o figurato, come punti, denaro o informazioni.
Una pila crescente di pietre rotonde colorate su una semplice superficie di legno.

Esempi

Acumulo puntos cada vez que uso mi tarjeta de crédito.

Accumulo punti ogni volta che uso la mia carta di credito.

Ella ha acumulado mucha experiencia en este trabajo.

Lei ha accumulato molta esperienza in questo lavoro.

Es peligroso dejar que se acumule el gas en la cocina.

È pericoloso lasciare che il gas si accumuli in cucina.

È completamente regolare

Questo verbo segue lo schema standard per tutti i verbi in -ar. Se sai coniugare 'hablar', sai coniugare 'acumular'.

Accumulo automatico (Riflessivo)

Quando le cose si accumulano da sole (come il lavoro o la polvere), spesso aggiungiamo 'se' alla fine: 'El trabajo se acumula' (Il lavoro si sta accumulando).

Accumulare vs. Risparmiare

Errore:Acumulo dinero para comprar una casa.

Correzione: Ahorro dinero para comprar una casa. Usa 'ahorrar' per risparmiare denaro intenzionalmente; usa 'acumular' per cose che si accumulano in quantità.

amontonar

/ah-mon-toh-nahr//amon-to-ˈnaɾ/

verboA2generale
È la traduzione più comune quando ci si riferisce all'atto di mettere insieme oggetti fisici in un mucchio disordinato, come vestiti, libri o spazzatura.
Una pila grande e alta di vestiti colorati e libri su un pavimento di legno.

Esempi

No amontones la ropa sucia en el suelo.

Non ammassare i vestiti sporchi per terra.

Él amontona los libros en su escritorio.

Lui impila i libri sulla sua scrivania.

Tuvimos que amontonar la leña antes de que lloviera.

Abbiamo dovuto accatastare la legna prima che piovesse.

Disordinato vs. Ordinato

Usa 'amontonar' quando le cose sono ammassate in modo disordinato. Se stai impilando oggetti ordinatamente (come mattoni o piatti), 'apilar' è una scelta migliore.

Confondere l'accumulo con la collezione

Errore:Yo amontono sellos.

Correzione: Io colleziono francobolli. (Usa 'coleccionar' per gli hobby; 'amontonar' implica un mucchio disordinato, non una collezione accurata.)

apilar

/ah-pee-lahr//apiˈlaɾ/

verboA2generale
Si utilizza specificamente quando si parla di mettere oggetti uno sopra l'altro in modo ordinato, creando una pila, come sedie, libri o scatole.
Una pila ordinata verticalmente di blocchi di legno colorati.

Esempi

Por favor, apila las sillas en la esquina.

Per favore, impila le sedie nell'angolo.

Los niños están apilando bloques de madera.

I bambini stanno impilando blocchi di legno.

Es difícil apilar estos libros porque son de diferentes tamaños.

È difficile impilare questi libri perché sono di dimensioni diverse.

Azione su Oggetti

Questo verbo richiede solitamente un oggetto: la cosa che stai impilando. Ad esempio: 'Apila (verbo) los libros (oggetto).'

Modello Regolare

Questo è un verbo standard in '-ar'. Se conosci la coniugazione di 'parlare', conosci già la coniugazione di 'apilar'!

Confusione con 'Stack'

Errore:Usare 'estacar' per significare impilare cose.

Correzione: Usa 'apilar'. 'Estacar' significa legare qualcosa a un palo o a un paletto.

Confusione tra 'amontonar' e 'apilar'

L'errore più comune è usare 'amontonar' quando in realtà si intende un'azione ordinata. Ricorda: 'amontonar' implica un mucchio, spesso disordinato, mentre 'apilar' suggerisce ordine e impilamento verticale.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.