Inklingo

Come si dice "impilare" in spagnolo

Italian → spagnolo

apilar

/ah-pee-lahr//apiˈlaɾ/

verboA2neutro
Usa "apilar" quando i oggetti vengono messi uno sopra l'altro in modo ordinato e strutturato, come per risparmiare spazio o per conservarli.
Una pila ordinata verticalmente di blocchi di legno colorati.

Esempi

Por favor, apila las sillas en la esquina.

Per favore, impila le sedie nell'angolo.

Los niños están apilando bloques de madera.

I bambini stanno impilando blocchi di legno.

Es difícil apilar estos libros porque son de diferentes tamaños.

È difficile impilare questi libri perché sono di dimensioni diverse.

Azione su Oggetti

Questo verbo richiede solitamente un oggetto: la cosa che stai impilando. Ad esempio: 'Apila (verbo) los libros (oggetto).'

Modello Regolare

Questo è un verbo standard in '-ar'. Se conosci la coniugazione di 'parlare', conosci già la coniugazione di 'apilar'!

Confusione con 'Stack'

Errore:Usare 'estacar' per significare impilare cose.

Correzione: Usa 'apilar'. 'Estacar' significa legare qualcosa a un palo o a un paletto.

amontonar

/ah-mon-toh-nahr//amon-to-ˈnaɾ/

verboA2neutro
Usa "amontonar" quando gli oggetti vengono accumulati uno sull'altro in modo disordinato, creando un mucchio o un ammasso.
Una pila grande e alta di vestiti colorati e libri su un pavimento di legno.

Esempi

No amontones la ropa sucia en el suelo.

Non ammassare i vestiti sporchi per terra.

Él amontona los libros en su escritorio.

Lui impila i libri sulla sua scrivania.

Tuvimos que amontonar la leña antes de que lloviera.

Abbiamo dovuto accatastare la legna prima che piovesse.

Disordinato vs. Ordinato

Usa 'amontonar' quando le cose sono ammassate in modo disordinato. Se stai impilando oggetti ordinatamente (come mattoni o piatti), 'apilar' è una scelta migliore.

Confondere l'accumulo con la collezione

Errore:Yo amontono sellos.

Correzione: Io colleziono francobolli. (Usa 'coleccionar' per gli hobby; 'amontonar' implica un mucchio disordinato, non una collezione accurata.)

Apilare vs Amontonar: l'ordine conta

La confusione più comune è usare "amontonar" quando in realtà si sta creando una pila ordinata. Ricorda: "apilar" implica ordine e struttura, mentre "amontonar" suggerisce un accumulo più casuale e disordinato.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.