Come si dice "impilare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “impilare” è “apilar” — usa "apilar" quando i oggetti vengono messi uno sopra l'altro in modo ordinato e strutturato, come per risparmiare spazio o per conservarli..
apilar
/ah-pee-lahr//apiˈlaɾ/

Esempi
Por favor, apila las sillas en la esquina.
Per favore, impila le sedie nell'angolo.
Los niños están apilando bloques de madera.
I bambini stanno impilando blocchi di legno.
Es difícil apilar estos libros porque son de diferentes tamaños.
È difficile impilare questi libri perché sono di dimensioni diverse.
Azione su Oggetti
Questo verbo richiede solitamente un oggetto: la cosa che stai impilando. Ad esempio: 'Apila (verbo) los libros (oggetto).'
Modello Regolare
Questo è un verbo standard in '-ar'. Se conosci la coniugazione di 'parlare', conosci già la coniugazione di 'apilar'!
Confusione con 'Stack'
Errore: “Usare 'estacar' per significare impilare cose.”
Correzione: Usa 'apilar'. 'Estacar' significa legare qualcosa a un palo o a un paletto.
amontonar
/ah-mon-toh-nahr//amon-to-ˈnaɾ/

Esempi
No amontones la ropa sucia en el suelo.
Non ammassare i vestiti sporchi per terra.
Él amontona los libros en su escritorio.
Lui impila i libri sulla sua scrivania.
Tuvimos que amontonar la leña antes de que lloviera.
Abbiamo dovuto accatastare la legna prima che piovesse.
Disordinato vs. Ordinato
Usa 'amontonar' quando le cose sono ammassate in modo disordinato. Se stai impilando oggetti ordinatamente (come mattoni o piatti), 'apilar' è una scelta migliore.
Confondere l'accumulo con la collezione
Errore: “Yo amontono sellos.”
Correzione: Io colleziono francobolli. (Usa 'coleccionar' per gli hobby; 'amontonar' implica un mucchio disordinato, non una collezione accurata.)
Apilare vs Amontonar: l'ordine conta
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

