Inklingo

hacerse

diventare?professione o identità raggiunta con sforzo,trasformarsi in?uno stato desiderato
Anche:farsi?literal translation

ah-SEHR-seh

/aˈθeɾse/
VerboA2irregular (stem change in some forms), pronominal er
neutral
Un piccolo alberello che cresce fino a diventare una quercia possente, a simboleggiare la crescita e il raggiungimento attraverso lo sforzo.

"Hacerse" significa "diventare", spesso riferito al raggiungimento di una nuova identità o professione attraverso lo sforzo.

hacerse(Verbo)

A2irregular (stem change in some forms), pronominal er

diventare

?

professione o identità raggiunta con sforzo

,

trasformarsi in

?

uno stato desiderato

Anche:

farsi

?

literal translation

📝 In Azione

Mi hermano se hizo arquitecto después de muchos años de estudio.

A2

Mio fratello è diventato architetto dopo molti anni di studio.

Ella se hizo vegetariana por razones de salud.

B1

È diventata vegetariana per motivi di salute.

Queremos hacernos amigos de los vecinos nuevos.

A2

Vogliamo diventare amici dei nuovi vicini.

💡 Punti grammaticali

L'Azione Deve Essere Scelta

Si usa 'hacerse' quando il cambiamento è volontario, comporta uno sforzo o richiede tempo. Pensatelo come 'farsi' qualcosa da sé.

Il 'Se' è Essenziale

La parolina 'se' (o 'mi', 'ti', ecc.) è necessaria perché l'azione ricade sul soggetto che la compie. Indica che il soggetto sta cambiando se stesso.

❌ Errori Comuni

Usare 'Ser' invece di 'Hacerse'

Errore:Él es doctor.

Correzione: Él se hizo doctor. ('È dottore' indica solo il suo lavoro attuale; 'si è fatto dottore' descrive il processo per diventarlo.)

⭐ Consigli d''uso

Focus sull'Identità

Se il risultato è un'identità a lungo termine (es. un lavoro, una religione, un'affiliazione politica), 'hacerse' è solitamente la scelta migliore.

Un grande sole arancione scuro che tramonta sotto un orizzonte piatto, indicando che il giorno sta diventando tardi.

Quando ci si riferisce al tempo o all'età, "hacerse" si traduce con "fare" o "diventare", come nella frase "sta facendo tardi".

hacerse(Verbo)

A2irregular, pronominal er

fare

?

tempo o età

,

diventare

?

età o tempo

Anche:

invecchiare

?

age

📝 In Azione

¡Vámonos, se está haciendo tarde!

A2

Andiamo, si sta facendo tardi!

Cuando me hice mayor, entendí a mis padres.

B1

Quando sono diventato più grande, ho capito i miei genitori.

Se hizo de noche rápidamente después de la tormenta.

A2

Si è fatta notte velocemente dopo la tempesta.

💡 Punti grammaticali

Tempo Impersonale

Quando si parla del passare del tempo o del cambiamento della luce (come 'fare buio' o 'fare luce'), si usa la terza persona singolare: 'se hace'.

Hacerse + Aggettivo

Questo significato è spesso seguito da aggettivi come 'tarde' (tardi), 'mayor' (più grande/anziano) o 'viejo' (vecchio).

❌ Errori Comuni

Confondere 'diventare vecchio'

Errore:Estoy haciendo viejo.

Correzione: Me estoy haciendo viejo. (È necessario includere il pronome riflessivo 'me' perché siete voi a cambiare.)

⭐ Consigli d''uso

Il Verbo 'Fare' (nel senso di 'diventare')

Se si riesce a tradurre la frase inglese usando 'getting' (come 'getting dark' -> fare buio, 'getting late' -> fare tardi, 'getting older' -> diventare più grande), 'hacerse' è una scelta sicura.

Un bambino che indossa un mantello rosso improvvisato e una corona di carta, in posa drammatica stando su una piccola sedia, fingendo chiaramente di essere un reale.

"Hacerse" può anche significare "fingere" o simulare una condizione, come giocare a far finta.

hacerse(Verbo)

B2irregular, pronominal er

fingere

?

simulare uno stato o una condizione

,

fare finta di essere

?

interpretare un ruolo

Anche:

simulare

?

formal synonym

📝 In Azione

Cuando pregunté por la cena, él se hizo el tonto.

B2

Quando ho chiesto della cena, ha finto di non capire (il tonto).

Para evitar el trabajo, se hizo el enfermo.

C1

Per evitare il lavoro, ha finto di essere malato.

No te hagas el héroe, es peligroso.

B2

Non cercare di fare l'eroe; è pericoloso.

💡 Punti grammaticali

Hacerse + Articolo Determinativo

In questo senso, 'hacerse' è quasi sempre seguito dall'articolo determinativo (il, lo, la, gli, le) prima del sostantivo o aggettivo che descrive lo stato simulato (es. 'se hizo el tonto').

Azione Intenzionale

Questo senso implica una decisione cosciente di comportarsi in un certo modo per ingannare gli altri o evitare qualcosa.

❌ Errori Comuni

Omettere l'Articolo

Errore:Se hizo tonto.

Correzione: Se hizo el tonto. (Includere 'el' chiarisce che si sta interpretando il ruolo dello sciocco.)

⭐ Consigli d''uso

Frasi Comuni

Imparate a memoria frasi comuni come 'hacerse el sordo' (fare l'orecchio da mercante/fingere di non sentire) o 'hacerse la víctima' (fare la vittima).

🔄 Coniugazioni

indicative

present

él/ella/ustedse hace
yome hago
te haces
ellos/ellas/ustedesse hacen
nosotrosnos hacemos
vosotrosos hacéis

imperfect

él/ella/ustedse hacía
yome hacía
te hacías
ellos/ellas/ustedesse hacían
nosotrosnos hacíamos
vosotrosos hacíais

preterite

él/ella/ustedse hizo
yome hice
te hiciste
ellos/ellas/ustedesse hicieron
nosotrosnos hicimos
vosotrosos hicisteis

subjunctive

present

él/ella/ustedse haga
yome haga
te hagas
ellos/ellas/ustedesse hagan
nosotrosnos hagamos
vosotrosos hagáis

imperfect

él/ella/ustedse hiciera
yome hiciera
te hicieras
ellos/ellas/ustedesse hicieran
nosotrosnos hiciéramos
vosotrosos hicierais

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: hacerse

Domanda 1 di 2

Quale frase usa 'hacerse' per descrivere un processo raggiunto con sforzo?

💡 Padroneggia lo Spagnolo

Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!

📚 Altre risorse

Domande Frequenti

Qual è la differenza tra 'hacerse' e 'ser'?

'Hacerse' descrive il percorso o il cambiamento nel tempo (il 'diventare'): 'Se hizo profesor' (È diventato professore). 'Ser' descrive lo stato finale e permanente: 'Él es profesor' (Lui è professore).

In che modo 'hacerse' differisce da 'ponerse'?

Entrambi significano 'diventare', ma 'ponerse' si usa per cambiamenti emotivi o fisici temporanei (es. 'Se puso triste' - È diventato triste). 'Hacerse' è per cambiamenti permanenti o di lunga durata (es. identità, professione, età).