Inklingo

Come si dice "fingere" in spagnolo

La parola spagnola più comune perfingereè fingirusalo quando vuoi indicare la simulazione di un'azione specifica, un comportamento o un'emozione che in realtà non si prova o non si sta facendo.

fingir🔊B1

Usalo quando vuoi indicare la simulazione di un'azione specifica, un comportamento o un'emozione che in realtà non si prova o non si sta facendo.

Scopri di più →
aparentar🔊B1

Scegli questo termine quando si vuole dare l'impressione di uno stato o di una qualità, spesso riferito all'età, al benessere o all'aspetto, che non corrisponde alla realtà.

Scopri di più →
simular🔊B1

Utilizzalo quando l'enfasi è sull'atto di creare una falsa apparenza o una finzione per ingannare o nascondere la verità su una situazione.

Scopri di più →
disimular🔊B2

Impiega questa parola quando si tratta di nascondere un proprio sentimento o una propria reazione, comportandosi in modo da non far notare ciò che si prova o si sa.

Scopri di più →
hacerse🔊B2

Usa questa costruzione quando si simula uno stato o una condizione, spesso con un'accezione di "fare finta di essere" qualcosa o qualcuno, come nel caso di 'hacerse el tonto'.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

fingir

feen-HEERfinˈxiɾ

verboB1generale
Usalo quando vuoi indicare la simulazione di un'azione specifica, un comportamento o un'emozione che in realtà non si prova o non si sta facendo.
Un'illustrazione da libro di fiabe di un bambino piccolo seduto sul pavimento, che fa il broncio in modo drammatico e si tiene una mano vicino al viso come se piangesse, mentre sbircia segretamente con un occhio per vedere se qualcuno sta guardando.

Esempi

Ella fingió no escuchar el despertador.

Lei ha finto di non sentire la sveglia.

No tienes que fingir felicidad si estás triste.

Non devi fingere felicità se sei triste.

El niño finge ser un piloto de carreras con su juguete.

Il bambino finge di essere un pilota di auto da corsa con il suo giocattolo.

Il cambio G-J

Nella forma 'yo' del presente indicativo (e in tutte le forme del presente congiuntivo), la 'g' si trasforma in 'j' (finjo, finja). Questo accade per mantenere un suono forte, simile alla 'g' dura italiana (come in 'gatto').

Uso di 'Fingir Que'

Quando si usa 'fingir que...' (fingere che...), il verbo che segue rimane solitamente nell'indicativo normale, a meno che non si esprima dubbio o impossibilità riguardo alla finzione stessa.

Dimenticare la J

Errore:Yo fingo (Errato)

Correzione: Yo finjo (Corretto). Ricorda che la 'g' deve diventare una 'j' quando seguita da 'o' o 'a' per mantenere il suono duro, come la 'g' di 'gamba' in italiano.

aparentar

ah-pah-rehn-tarapaɾenˈtaɾ

verboB1generale
Scegli questo termine quando si vuole dare l'impressione di uno stato o di una qualità, spesso riferito all'età, al benessere o all'aspetto, che non corrisponde alla realtà.
Un uomo con capelli grigi e un viso giovane che indossa un abito moderno.

Esempi

Ella aparenta menos edad de la que tiene.

Lei sembra più giovane di quanto non sia in realtà.

No tienes que aparentar que estás feliz si no lo estás.

Non devi fingere di essere felice se non lo sei.

Mucha gente gasta dinero que no tiene solo por aparentar.

Molte persone spendono soldi che non hanno solo per ostentare.

Usarlo per l'età

Quando vuoi dire che qualcuno sembra avere una certa età, segui il verbo direttamente con il numero: 'Ella aparenta treinta años' (Lei dimostra trent'anni).

Aparentar vs. Parecer

Usa 'aparentar' quando qualcuno sta attivamente mostrando un'immagine (a volte falsa) e 'parecer' per impressioni generali. In italiano, useremmo più spesso 'sembrare' o 'dimostrare' per l'età, e 'fingere' o 'simulare' per l'atto di nascondere la verità.

Età con 'to look'

Errore:Ella mira joven.

Correzione: Ella aparenta ser joven o Ella parece joven. 'Mirar' in spagnolo (come 'guardare' in italiano) si riferisce all'atto di osservare qualcosa, non all'apparenza fisica.

simular

see-moo-LAHRsimuˈlaɾ

verboB1generale
Utilizzalo quando l'enfasi è sull'atto di creare una falsa apparenza o una finzione per ingannare o nascondere la verità su una situazione.
Un bambino con una corona di cartone e un mantello rosso, che finge di essere un re.

Esempi

Ella intentó simular sorpresa, pero ya sabía el secreto.

Ha cercato di fingere sorpresa, ma sapeva già il segreto.

El jugador cayó al suelo para simular una falta.

Il giocatore è caduto a terra per simulare un fallo.

No tienes que simular que te gusta la comida si no es así.

Non devi fingere che ti piaccia il cibo se non è così.

Connessioni Dirette

A differenza dell'italiano 'fingere di', in spagnolo il verbo 'simular' è spesso seguito direttamente da un infinito (forma verbale che termina in -ar, -er o -ir) senza bisogno di connettori come 'a'.

Fingere che stia succedendo qualcosa

Se vuoi dire che qualcuno sta fingendo 'che' qualcosa stia accadendo, usa 'simular que' seguito da una frase normale.

Usare 'pretender' invece

Errore:Pretendo estar enfermo.

Correzione: Simulo estar enfermo. In spagnolo, 'pretender' significa 'mirare a' o 'avere intenzione di', non fingere qualcosa.

disimular

dee-see-moo-LAHRdisimuˈlaɾ

verboB2generale
Impiega questa parola quando si tratta di nascondere un proprio sentimento o una propria reazione, comportandosi in modo da non far notare ciò che si prova o si sa.
Una persona che guarda un uccello nel cielo ignorando deliberatamente un bicchiere d'acqua rovesciato sul tavolo accanto a lei.

Esempi

¡Disimula! Ahí viene tu ex novio.

Fai finta di niente! Arriva il tuo ex fidanzato.

Vio el accidente pero disimuló y siguió caminando.

Ha visto l'incidente ma ha finto di non notarlo e ha continuato a camminare.

No sabe disimular; se le nota en la cara cuando miente.

Non sa fare finta di niente; si vede dalla sua faccia quando mente.

Usare 'disimular' senza un oggetto

Quando usi 'disimular' da solo, significa che stai cercando di comportarti in modo naturale o indifferente in modo che le persone non sospettino nulla.

Pretender vs. Disimular

Errore:Usare 'pretender' per significare 'fingere di non sapere'.

Correzione: In spagnolo, 'pretender' di solito significa 'mirare a' o 'cercare'. Usa 'disimular' quando ti comporti con indifferenza o nascondi una reazione.

hacerse

ah-SEHR-sehaˈθeɾse

verboB2colloquiale
Usa questa costruzione quando si simula uno stato o una condizione, spesso con un'accezione di "fare finta di essere" qualcosa o qualcuno, come nel caso di 'hacerse el tonto'.
Un bambino che indossa un mantello rosso improvvisato e una corona di carta, in posa drammatica stando su una piccola sedia, fingendo chiaramente di essere un reale.

Esempi

Cuando pregunté por la cena, él se hizo el tonto.

Quando ho chiesto della cena, ha finto di non capire (il tonto).

Para evitar el trabajo, se hizo el enfermo.

Per evitare il lavoro, ha finto di essere malato.

No te hagas el héroe, es peligroso.

Non cercare di fare l'eroe; è pericoloso.

Hacerse + Articolo Determinativo

In questo senso, 'hacerse' è quasi sempre seguito dall'articolo determinativo (il, lo, la, gli, le) prima del sostantivo o aggettivo che descrive lo stato simulato (es. 'se hizo el tonto').

Azione Intenzionale

Questo senso implica una decisione cosciente di comportarsi in un certo modo per ingannare gli altri o evitare qualcosa.

Omettere l'Articolo

Errore:Se hizo tonto.

Correzione: Se hizo el tonto. (Includere 'el' chiarisce che si sta interpretando il ruolo dello sciocco.)

Fingir vs. Simular vs. Aparentar

La confusione più comune è tra 'fingir', 'simular' e 'aparentar'. 'Fingir' si usa più per azioni e emozioni specifiche, 'simular' per creare un'apparenza generale di qualcosa che non è vero, mentre 'aparentar' riguarda soprattutto l'impressione data riguardo a stati o qualità personali come l'età.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.