Inklingo

Come si dice "farsi" in spagnolo

Italian → spagnolo

hacerse

ah-SEHR-seh/aˈθeɾse/

verboA2neutro
Si usa 'hacerse' per indicare un cambiamento di stato o professione che richiede uno sforzo o un processo di trasformazione nel tempo.
Un piccolo alberello che cresce fino a diventare una quercia possente, a simboleggiare la crescita e il raggiungimento attraverso lo sforzo.

Esempi

Mi hermano se hizo arquitecto después de muchos años de estudio.

Mio fratello è diventato architetto dopo molti anni di studio.

Ella se hizo vegetariana por razones de salud.

È diventata vegetariana per motivi di salute.

Queremos hacernos amigos de los vecinos nuevos.

Vogliamo diventare amici dei nuovi vicini.

L'Azione Deve Essere Scelta

Si usa 'hacerse' quando il cambiamento è volontario, comporta uno sforzo o richiede tempo. Pensatelo come 'farsi' qualcosa da sé.

Il 'Se' è Essenziale

La parolina 'se' (o 'mi', 'ti', ecc.) è necessaria perché l'azione ricade sul soggetto che la compie. Indica che il soggetto sta cambiando se stesso.

Usare 'Ser' invece di 'Hacerse'

Errore:Él es doctor.

Correzione: Él se hizo doctor. ('È dottore' indica solo il suo lavoro attuale; 'si è fatto dottore' descrive il processo per diventarlo.)

ponerse

poh-NER-seh/poˈneɾse/

verboA2neutro
Si usa 'ponerse' per descrivere un cambiamento rapido di stato d'animo o emozione, spesso in risposta a un evento.
Il viso di un personaggio semplificato che cambia istantaneamente espressione da neutra a estremamente felice, indicato da un grande sorriso immediato e occhi scintillanti.

Esempi

Cuando escuchó la noticia, se puso muy triste.

Quando ha sentito la notizia, è diventata molto triste.

Siempre me pongo nervioso antes de un examen.

Mi metto sempre nervoso prima di un esame.

Mi hermano se puso enfermo después de la fiesta.

Mio fratello si è ammalato dopo la festa.

Cambiamento di Stato

Usa 'ponerse' per parlare di cambiamenti improvvisi o temporanei di sentimenti o condizioni fisiche, come diventare felice, stanco o arrabbiato. È l'equivalente di 'diventare' o 'farsi' in italiano in questi contesti.

Seguito da Aggettivi

Questo significato di 'ponerse' è sempre seguito da un aggettivo che descrive il nuovo stato (es. 'triste', 'contento', 'pálido').

Confondere i cambiamenti con 'Ser' e 'Estar'

Errore:Me estoy triste (Sto diventando triste, usando 'estar' in modo errato per il cambiamento).

Correzione: Me pongo triste (Sto diventando triste). 'Ponerse' segnala la transizione *nello* stato, che spesso viene espresso con 'estar' una volta che il cambiamento è completo.

Confusione tra 'hacerse' e 'ponerse'

La confusione principale tra 'hacerse' e 'ponerse' riguarda il tipo di cambiamento che si vuole esprimere. 'Hacerse' implica un processo più lungo e una trasformazione significativa (come una carriera), mentre 'ponerse' descrive reazioni emotive o stati fisici temporanei e improvvisi.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.