Inklingo

Come si dice "assumere" in spagnolo

Italian → spagnolo

contratar

cohn-trah-TAR/kontɾaˈtaɾ/

verboA2generale
Si usa quando ci si riferisce all'azione di impiegare qualcuno per un lavoro, ovvero assumere personale.
Un manager professionale in giacca e cravatta che stringe la mano a una persona allegra che tiene in mano una cartella, a significare una nuova assunzione.

Esempi

La empresa necesita contratar a tres ingenieros nuevos.

L'azienda deve assumere tre nuovi ingegneri.

Contratamos un equipo de limpieza para la oficina.

Abbiamo ingaggiato una squadra di pulizie per l'ufficio.

Si te contratan, tendrás un buen salario.

Se ti impiegano, avrai un buono stipendio.

Uso della 'a' personale

Quando 'contratar' si riferisce all'assunzione di una persona o di persone specifiche, devi usare la preposizione 'a' prima della persona: 'Vamos a contratar a María.' (Simile all'italiano quando si usa il complemento oggetto persona).

Dimenticare la 'a' personale

Errore:Quieren contratar un nuevo chef.

Correzione: Quieren contratar **a** un nuevo chef. (A differenza dell'italiano, dove non si usa la preposizione, in spagnolo è obbligatoria davanti a un oggetto diretto persona.)

asumir

ah-soo-MEER/a.suˈmiɾ/

verboB1generale
Si usa quando si accetta un dovere, una responsabilità o una posizione, come un incarico o un ruolo.
Una persona piccola solleva felicemente una chiave d'oro grande e pesante sulla spalla, a simboleggiare l'assunzione di una nuova responsabilità o ruolo.

Esempi

Ella asumió el liderazgo del equipo la semana pasada.

Si è assunta la guida della squadra la settimana scorsa.

Si cometes un error, debes asumir la responsabilidad.

Se commetti un errore, devi assumerti la responsabilità.

È un Verbo Transitivo

Questo verbo di solito necessita di un complemento oggetto (una cosa o una responsabilità) subito dopo. Ad esempio, si 'asumir' qualcosa (la colpa, la carica, il compito). In italiano, spesso si usa la forma riflessiva 'assumersi qualcosa'.

Confondere 'Asumir' e 'Suponer'

Errore:Usare 'asumir' quando si intende solo 'immaginare' o 'pensare' (come il nostro 'supporre' in senso debole).

Correzione: Usa 'suponer' o 'creer' per le supposizioni mentali. Usa 'asumir' quando qualcuno si assume fisicamente o emotivamente un dovere o una situazione.

póngase

verboB1formale/informale
Si usa in modo riflessivo per invitare qualcuno a mettersi a proprio agio o a sistemarsi comodamente.

Esempi

Póngase cómodo, la reunión empezará pronto.

Si metta comodo, la riunione inizierà presto.

cobrar

/koh-BRAHR//koˈβɾaɾ/

verboC1generale
Si usa quando qualcosa acquisisce importanza, rilevanza, o assume una certa qualità o stato.
Una piccola figura precedentemente timida che si erge alta con un'espressione di determinazione, simboleggiando l'acquisizione di forza o coraggio.

Esempi

El equipo cobró ánimo después del gol de empate.

La squadra ha acquisito coraggio/spirito dopo il gol del pareggio.

El tema de la inflación está cobrando mucha importancia en la política actual.

La questione dell'inflazione sta assumendo molta importanza nella politica attuale.

Uso Figurato

In questo significato, 'cobrar' funge da sostituto di 'acquisire' o 'assumere' quando si parla di qualità astratte come coraggio, importanza o vita. È simile all'italiano 'prendere' in alcune espressioni.

Contratar vs. Asumir

La confusione più comune è tra "contratar" e "asumir". Ricorda: "contratar" si riferisce specificamente all'assunzione di personale per un lavoro, mentre "asumir" indica l'accettazione di un ruolo o di una responsabilità.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.