contratar
cohn-trah-TAR
/kontɾaˈtaɾ/
Quando si contratar (assumi/ingaggi) qualcuno, gli dai un lavoro.
contratar(Verbo)
assumere
?impiegare qualcuno per un lavoro
,impiegare
?dare lavoro a qualcuno
assumere personale
?business context
📝 In Azione
La empresa necesita contratar a tres ingenieros nuevos.
A2L'azienda deve assumere tre nuovi ingegneri.
Contratamos un equipo de limpieza para la oficina.
B1Abbiamo ingaggiato una squadra di pulizie per l'ufficio.
Si te contratan, tendrás un buen salario.
B1Se ti impiegano, avrai un buono stipendio.
💡 Punti grammaticali
Uso della 'a' personale
Quando 'contratar' si riferisce all'assunzione di una persona o di persone specifiche, devi usare la preposizione 'a' prima della persona: 'Vamos a contratar a María.' (Simile all'italiano quando si usa il complemento oggetto persona).
❌ Errori Comuni
Dimenticare la 'a' personale
Errore: “Quieren contratar un nuevo chef.”
Correzione: Quieren contratar **a** un nuevo chef. (A differenza dell'italiano, dove non si usa la preposizione, in spagnolo è obbligatoria davanti a un oggetto diretto persona.)
⭐ Consigli d''uso
Concentrati sull'Accordo
Pensa a 'contratar' come all'azione di firmare il contratto o l'accordo, non solo di iniziare il lavoro. Il focus è sull'impegno formale.

Contratar può anche significare stipulare un contratto, concludere un accordo formale per dei servizi.
contratar(Verbo)
stipulare
?concludere un accordo formale per servizi
,sottoscrivere
?una polizza assicurativa, un prestito o un contratto
abbonarsi a
?a phone plan or utility service
📝 In Azione
Contratamos el servicio de internet más rápido que tenían.
B1Abbiamo stipulato il servizio internet più veloce che avevano.
¿Ya contrataste un seguro para tu coche nuevo?
B2Hai già sottoscritto un'assicurazione per la tua nuova auto?
Antes de viajar, debemos contratar asistencia médica.
B2Prima di viaggiare, dobbiamo stipulare l'assistenza medica.
💡 Punti grammaticali
Differenza da 'Comprar'
Si usa 'contratar' per servizi continuativi (come elettricità o un abbonamento) che richiedono un accordo a lungo termine, mentre 'comprar' è per beni fisici acquistati immediatamente. In italiano, 'stipulare' è più specifico per contratti rispetto al generico 'comprare'.
⭐ Consigli d''uso
Uso con Concetti Astratti
Questo significato di 'contratar' è quasi sempre usato con concetti astratti come 'seguro' (assicurazione), 'servicio' (servizio) o 'paquete' (pacchetto/piano).
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: contratar
Domanda 1 di 1
Quale frase usa 'contratar' nel senso di 'stipulare un servizio'?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
¿Cuál es la diferencia entre 'contratar' y 'alquilar'?
'Contratar' significa assumere una persona o sottoscrivere un servizio a lungo termine (come un piano telefonico). 'Alquilar' significa prendere in affitto un bene fisico per un periodo limitato (come un'auto o un appartamento).
Does 'contratar' always require the personal 'a'?
Solo quando si assume una persona o un gruppo specifico di persone. Se si stipula un servizio o un'entità astratta (come 'seguro'), non si usa la 'a': 'Contratamos el seguro' (Abbiamo stipulato l'assicurazione).