contratarvsemplear
/kon-trah-TAR/
/em-pleh-AR/
💡 Regola rapida
Contratar = l'evento dell'assunzione. Emplear = lo stato di essere impiegato.
Pensa: Contratar = firmare un Contratto. Emplear = essere un Dipendente.
- Emplear significa anche 'usare' o 'utilizzare', specialmente in contesti formali.
- In alcuni contesti formali possono essere sinonimi, ma 'contratar' è molto più comune per l'atto specifico di assumere.
📊 Tabella comparativa
| Contesto | contratar | emplear | Perché? |
|---|---|---|---|
| Hiring Event vs. Workforce State | Contrataron a 20 personas. | Emplean a 500 personas. | Contratar refers to the specific action of hiring new people. Emplear refers to the total number of people currently on staff. |
| Job vs. Service | Contraté a un plomero. | (Not used for this) | Use contratar for short-term services (plumber, DJ, lawyer). Emplear implies a more permanent employer-employee relationship. |
| People vs. Methods | Contratamos a un consultor. | Empleamos un nuevo método. | Contratar is for people or services. Emplear can also mean 'to use' a thing, technique, or resource. |
✅ Quando usare "contratar" / emplear
contratar
Assumere, stipulare un contratto per un lavoro o un servizio.
/kon-trah-TAR/
L'azione di assumere una persona
La empresa me va a contratar la próxima semana.
L'azienda mi assumerà la prossima settimana.
Ingaggiare un servizio temporaneo
Contratamos a un fotógrafo para la boda.
Abbiamo ingaggiato un fotografo per il matrimonio.
Iscriversi a un servizio (come un piano telefonico)
Voy a contratar un nuevo plan de internet.
Mi iscriverò a un nuovo piano internet.
emplear
Impiegare (avere qualcuno nello staff), oppure usare/utilizzare.
/em-pleh-AR/
Descrivere la forza lavoro di un'azienda (lo stato)
Esa fábrica emplea a más de mil personas.
Quella fabbrica impiega più di mille persone.
Usare o fare uso di qualcosa (formale)
El chef empleó una técnica especial para el postre.
Lo chef ha utilizzato una tecnica speciale per il dessert.
Modo formale per dire 'dare lavoro a'
El gobierno tiene programas para emplear a los jóvenes.
Il governo ha programmi per impiegare i giovani.
🔄 Esempi a confronto
Con "contratar":
La empresa contrató a diez programadores este año.
L'azienda ha assunto dieci programmatori quest'anno.
Con "emplear":
La empresa emplea a diez programadores.
L'azienda impiega dieci programmatori.
La differenza: 'Contratar' si concentra sull'azione di inserire nuove persone. 'Emplear' descrive lo stato attuale e continuo della forza lavoro.
Con "contratar":
Voy a contratar más ayuda para la tienda.
Assumerò più aiuto per il negozio.
Con "emplear":
Voy a emplear más tiempo en estudiar.
Userò/Impiegherò più tempo per studiare.
La differenza: Questo evidenzia la differenza fondamentale. 'Contratar' riguarda l'ottenere una persona/servizio, mentre 'emplear' può significare utilizzare una risorsa come il tempo.
🎨 Confronto visivo

'Contratar' è la stretta di mano (l'evento). 'Emplear' è l'ufficio affollato (lo stato).
⚠️ Errori comuni
Empleamos a un DJ para la fiesta.
Contratamos a un DJ para la fiesta.
Per un servizio una tantum come un DJ, usa 'contratar'. 'Emplear' implicherebbe che gli hai dato un lavoro permanente, il che suona strano.
La compañía me emplea mañana.
La compañía me contrata mañana.
Il momento in cui si ottiene il lavoro è un evento, quindi usa 'contratar'. 'Me emplea' descriverebbe lo stato continuo di avere il lavoro.
Para abrir la lata, contraté un abrelatas.
Para abrir la lata, usé/empleé un abrelatas.
Non si 'assume' uno strumento. Il verbo corretto qui è 'usar' (usare) o, più formalmente, 'emplear'.
📚 Grammatica correlata
Vuoi capire la grammatica dietro questa coppia? Esplora queste lezioni per un approfondimento:
🏷️ Parole chiave
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: Contratar vs Emplear
Domanda 1 di 3
Quale frase è corretta per descrivere la forza lavoro totale di un'azienda? 'La fábrica ___ a 200 personas.'
🏷️ Tags
Domande Frequenti
'Contratar' ed 'emplear' sono mai intercambiabili?
Sì, nella scrittura commerciale o legale molto formale, a volte possono essere usati come sinonimi di 'assumere'. Tuttavia, nella conversazione quotidiana, è molto più chiaro usare 'contratar' per l'atto di assumere e 'emplear' per descrivere lo stato di essere impiegato.
Quindi 'emplear' non significa sempre dare un lavoro a qualcuno?
Esatto! Un significato molto comune di 'emplear' è 'usare' o 'utilizzare', simile a 'usar' ma spesso più formale. Ad esempio, puoi 'emplear tu tiempo' (usare il tuo tempo) o 'emplear una palabra' (usare una parola).


