Come si dice "impiegare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “impiegare” è “emplear” — si usa quando ci si riferisce all'atto di dare lavoro a un numero di persone o all'uso generale di qualcosa per uno scopo.
emplear
em-pleh-AHRem.ple.ˈaɾ

Esempi
La fábrica emplea a más de quinientas personas.
La fabbrica impiega più di cinquecento persone.
Debes emplear las herramientas adecuadas para arreglar la silla.
Dovresti usare gli strumenti giusti per riparare la sedia.
Empleamos mucho tiempo en este proyecto.
Abbiamo impiegato molto tempo in questo progetto.
Es necesario emplear un lenguaje claro en la reunión.
È necessario usare un linguaggio chiaro nella riunione.
Uso con il Tempo
A differenza dell'italiano dove 'spendi' tempo, in spagnolo puoi 'impiegare' tempo per suonare più produttivo o formale.
Tono Formale
Usa 'emplear' invece di 'usar' quando vuoi suonare un po' più professionale o preciso.
La 'A' Personale
Quando si impiega una persona (l'oggetto), si deve usare la parola 'a' prima di essa. Esempio: 'Empleo A un jardinero'.
Confusione tra 'Gastar' e 'Emplear'
Errore: “Gasto mucho tiempo en estudiar.”
Correzione: Empleo mucho tiempo en estudiar. (Gastar implica spreco; emplear implica un uso intenzionale).
Mancanza della 'A' Personale
Errore: “La empresa emplea muchos trabajadores.”
Correzione: La empresa emplea A muchos trabajadores. (In spagnolo, usiamo 'a' quando l'azione riguarda una persona).
usar
oo-SARuˈsaɾ

Esempi
Uso mi teléfono para llamar a mis amigos.
Uso il mio telefono per chiamare i miei amici.
¿Puedo usar tu bolígrafo un momento?
Posso usare la tua penna per un momento?
Para este postre, usamos tres huevos y mucha azúcar.
Per questo dolce, usiamo tre uova e molto zucchero.
Usare Sempre *Qualcosa*
Pensa a 'usar' come a un verbo che ha bisogno di un complemento oggetto. Devi sempre usare qualcosa. Ad esempio, 'Yo uso el martillo' (Io uso il martello). Il martello è la cosa che riceve l'azione. In italiano, il concetto è identico.
Usarlo per Consumare
Errore: “No debes usar todo el papel.”
Correzione: Nei contesti di consumo o di esaurimento di qualcosa, 'gastar' è spesso più appropriato: 'No debes gastar todo el papel' (Non devi consumare/sprecare tutta la carta). 'Usar' in questo senso suonerebbe strano per un italiano.
contratar
cohn-trah-TARkontɾaˈtaɾ

Esempi
La empresa necesita contratar a tres ingenieros nuevos.
L'azienda deve assumere tre nuovi ingegneri.
Contratamos un equipo de limpieza para la oficina.
Abbiamo ingaggiato una squadra di pulizie per l'ufficio.
Si te contratan, tendrás un buen salario.
Se ti impiegano, avrai un buono stipendio.
Uso della 'a' personale
Quando 'contratar' si riferisce all'assunzione di una persona o di persone specifiche, devi usare la preposizione 'a' prima della persona: 'Vamos a contratar a María.' (Simile all'italiano quando si usa il complemento oggetto persona).
Dimenticare la 'a' personale
Errore: “Quieren contratar un nuevo chef.”
Correzione: Quieren contratar **a** un nuevo chef. (A differenza dell'italiano, dove non si usa la preposizione, in spagnolo è obbligatoria davanti a un oggetto diretto persona.)
dedicar
deh-dee-kardeðiˈkaɾ

Esempi
Dedico dos horas al día a estudiar español.
Dedico due ore al giorno a studiare spagnolo.
Tienes que dedicar más tiempo a tus amigos.
Devi impiegare più tempo con i tuoi amici.
El gobierno decidió dedicar más dinero a la salud pública.
Il governo ha deciso di destinare più denaro alla sanità pubblica.
La connessione con la preposizione 'A'
Quando dedichi qualcosa a una persona o a un'attività, devi sempre usare la preposizione 'a' prima del destinatario o del compito. Ad esempio: 'Dedico tempo al mio cane'.
Cambiamento ortografico nel passato
Nella forma 'io' del passato remoto (pretérito perfecto simple), la 'c' si trasforma in 'qu' (dediqué) per mantenere il suono duro 'k'. Senza questo cambiamento, suonerebbe come 'dedis-é'.
Preposizione errata
Errore: “Dedico tempo con il mio hobby.”
Correzione: Dedico tempo al mio hobby. In spagnolo, si dedica qualcosa 'a' (a) qualcosa, non 'con' (con) esso.
tomarse
toh-MAHR-sehtoˈmaɾse

Esempi
Necesito tomarme un descanso.
Ho bisogno di prendermi una pausa.
Se tomaron su tiempo para decidir.
Si sono presi il loro tempo per decidere.
Impiegare il Tempo
Quando usi 'tomarse' con il tempo, significa che ti stai concedendo una certa quantità di tempo per uno scopo specifico. È molto simile all'uso del riflessivo in italiano ('prendersi del tempo').
utilizar
oo-tee-lee-SAHRutiliˈθaɾ

Esempi
Necesitas utilizar la llave correcta para abrir esa puerta.
Devi usare la chiave giusta per aprire quella porta.
El equipo decidió utilizar un nuevo software para gestionar el proyecto.
La squadra ha deciso di utilizzare un nuovo software per gestire il progetto.
Si utilizamos bien los recursos naturales, podremos evitar problemas futuros.
Se utilizziamo bene le risorse naturali, potremo evitare problemi futuri.
Cambiamento ortografico per i verbi in -ZAR
Quando si coniugano i verbi che terminano in -zar, la 'z' si trasforma in 'c' ogni volta che precede le vocali 'e' o 'i'. Questo accade nel 'yo' del preterito (utilicé) e in tutte le forme del congiuntivo presente (utilice, utilices, ecc.).
Confondere 'Utilizar' e 'Usar'
Errore: “Usare 'utilizar' in una conversazione molto informale e quotidiana, come 'Voy a utilizar el baño.'”
Correzione: Sebbene non sia strettamente sbagliato, 'usar' è molto più comune e naturale per oggetti o azioni semplici e quotidiane. Si dice: 'Voy a usar el baño.' Usa 'utilizar' quando parli di risorse, strategie o in contesti scritti.
Confusione tra "usar" ed "emplear"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





