Inklingo

Come si dice "confezionare" in spagnolo

Italian → spagnolo

confeccionar

kon-fek-syo-NARkoɱfeksjoˈnaɾ

verboB1neutro
Si usa principalmente per indicare l'atto di creare o cucire indumenti, ma anche per produrre oggetti in modo artigianale o su misura.
Una persona che usa una macchina da cucire per cucire un pezzo di stoffa colorata in un capo di abbigliamento.

Esempi

Ella confeccionó su propio vestido para la fiesta.

Ha confezionato da sola il suo vestito per la festa.

El artesano confecciona las joyas con mucho cuidado.

L'artigiano confeziona i gioielli con molta cura.

Necesitamos confeccionar cortinas nuevas para el salón.

Dobbiamo confezionare nuove tende per il soggiorno.

È più di un semplice 'hacer'

Mentre 'hacer' significa 'fare' in generale, 'confeccionar' implica un processo che coinvolge più passaggi, come cucire o assemblare componenti. In italiano, useremmo 'confezionare' o 'realizzare' per un'azione più complessa rispetto al generico 'fare'.

Usarlo per tutto

Errore:Confecciono mi cama cada mañana.

Correzione: Hago mi cama cada mañana. Usa 'confeccionar' per processi creativi o di fabbricazione, non per semplici faccende quotidiane. In italiano, diremmo 'rifare il letto', non 'confezionare il letto'.

empacar

em-pah-KAHRem.paˈkaɾ

verboB1neutro
Si usa quando si parla di imballare o inscatolare prodotti per la vendita, il trasporto o la conservazione, mettendo le cose in pacchi.
Un lavoratore che mette un'auto giocattolo in una scatola di cartone e la sigilla con nastro adesivo.

Esempi

La fábrica empaca al vacío para mantener la frescura.

La fabbrica imballa sottovuoto per mantenere la freschezza.

Uso industriale

In un contesto commerciale, questa parola descrive la fase finale della produzione prima della spedizione. In italiano useremmo spesso 'confezionare' o 'imballare'.

fabricar

fah-bree-KAHRfaβɾiˈkaɾ

verboB2neutro
Si usa per indicare la produzione industriale di beni in serie, ma anche in senso figurato per creare qualcosa di non reale, come una bugia o una scusa.
Un bambino con un'espressione fantasiosa che indica un drago viola amichevole nella stanza.

Esempi

Él fabricó una mentira increíble para salir del problema.

Ha inventato una bugia incredibile per uscire dal problema.

No intentes fabricar excusas ahora.

Non cercare di inventare scuse adesso.

Costruzione metaforica

Pensa a questo come a 'costruire' una storia pezzo per pezzo. Proprio come costruire un'auto, stai costruendo attentamente una bugia o una scusa. In italiano, useremmo più comunemente 'inventare' o 'creare' per questo senso.

Errore comune: confeccionar vs fabricar

Molti studenti confondono 'confeccionar' e 'fabricar'. Ricorda che 'confeccionar' è più specifico per abiti o creazioni su misura, mentre 'fabricar' si riferisce alla produzione in serie o alla creazione di cose non reali.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.