Come si dice "fondare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “fondare” è “establecer” — usalo quando ti riferisci all'azione di creare o introdurre nuove leggi, regole, sistemi o istituzioni in modo ufficiale.
establecer
es-ta-ble-SÉRest̪aβleˈseɾ

Esempi
El gobierno quiere establecer nuevas leyes de tráfico.
Il governo vuole stabilire nuove leggi sul traffico.
Decidieron establecer una sucursal en Madrid el año pasado.
Hanno deciso di istituire una filiale a Madrid l'anno scorso.
La variazione 'ZC'
Questo verbo è leggermente irregolare. Quando si usa la forma 'yo' del presente indicativo e tutte le forme del presente congiuntivo, la 'c' si trasforma in 'zc' (es. establezco, establezca). Questo è uno schema molto comune per i verbi che terminano in -ecer.
Dimenticare la 'ZC'
Errore: “Yo estableco”
Correzione: Yo establezco. Ricorda che la 'zc' è necessaria per mantenere la pronuncia coerente prima della 'o' o della 'a'.
fundar
foon-DAHRfunˈdaɾ

Esempi
Ellos decidieron fundar una nueva empresa tecnológica.
Loro decisero di fondare una nuova azienda tecnologica.
Pedro de Valdivia fundó la ciudad de Santiago en 1541.
Pedro de Valdivia fondò la città di Santiago nel 1541.
Mi abuelo fundó este club deportivo para los niños del barrio.
Mio nonno stabilì questo club sportivo per i ragazzi del quartiere.
No puedes fundar tu acusación solo en rumores.
Non puoi basare la tua accusa solo su voci.
Un Eroe Regolare
Buone notizie! Fundar è un verbo regolare in -ar, il che significa che segue esattamente lo stesso schema di 'parlare' o 'cantare' in tutti i tempi verbali.
Azione vs. Risultato
Mentre 'fundar' è l'atto di iniziare qualcosa, il risultato è una 'fundación' (fondazione). Usa 'fundar' quando ti concentri sulla persona che ha avviato il progetto.
Usare 'En'
Quando vuoi dire che stai basando un'idea 'su' qualcosa, usa sempre la parola 'en'. Ad esempio: 'Se funda en la verdad' (Si basa sulla verità).
Uso Riflessivo
Spesso lo vedrai come 'fundarse' (basarsi). È un modo molto comune per descrivere teorie o decisioni legali alla forma passiva.
Non sciogliere la tua azienda
Errore: “Yo fundo el metal para crear una empresa.”
Correzione: Yo fundé la empresa el año pasado. (Non confondere 'fundar' (fondare) con 'fundir' (fondere); assomigliano in alcune forme!)
Preposizione Sbagliata
Errore: “Fundo mi idea sobre la experiencia.”
Correzione: Fundo mi idea en la experiencia. (Usa 'en' invece di 'sobre' quando parli di basi per argomenti.)
basar
bah-SAHRbaˈsaɾ

Esempi
Tienes que basar tus argumentos en hechos reales.
Devi basare le tue argomentazioni su fatti reali.
El arquitecto decidió basar el diseño en la luz natural.
L'architetto ha deciso di basare il progetto sulla luce naturale.
No puedes basar una relación únicamente en la apariencia.
Non puoi basare una relazione solo sull'apparenza.
La regola 'EN'
In spagnolo, si usa quasi sempre la preposizione 'en' dopo 'basar' per indicare su cosa si sta basando qualcosa. È simile all'italiano 'basare su'.
Attivo vs. Passivo
Usa 'basar' quando sei tu a fare l'azione di basare, ma usa 'basarse' quando vuoi dire che qualcosa 'è basato su' qualcos'altro. In italiano, questo corrisponde all'uso del riflessivo 'basarsi'.
Preposizione errata
Errore: “Basar sobre hechos.”
Correzione: Basar en hechos. Sebbene 'sobre' significhi 'su', in spagnolo si usa 'en' (in) per indicare il fondamento o la base concettuale, proprio come in italiano si dice 'basare su'.
crear
kray-ARkɾeˈaɾ

Esempi
El presidente quiere crear un nuevo ministerio de educación.
Il presidente vuole istituire un nuovo ministero dell'istruzione.
Ellos crearon la empresa hace diez años.
Hanno fondato l'azienda dieci anni fa.
fundamentar
foon-dah-mehn-TAHRfunda-menˈtaɾ

Esempi
Tienes que fundamentar tu respuesta con ejemplos claros.
Devi basare la tua risposta su esempi chiari.
El científico fundamentó su teoría en años de investigación.
Lo scienziato ha fondato la sua teoria su anni di ricerca.
La acusación no está bien fundamentada y fue rechazada por el juez.
L'accusa non è ben sostenuta ed è stata respinta dal giudice.
Uso di 'en' per indicare la base
Proprio come in italiano diciamo 'basato su', anche in spagnolo si usa la preposizione 'en' dopo 'fundamentar'. Ad esempio: 'Fundamentar en la realidad' (Basare sulla realtà).
Un verbo regolare in -ar
Buone notizie! Questo verbo segue il modello regolare dei verbi che terminano in -ar, come 'hablar' o 'cantar', quindi non dovrai imparare strane modifiche ortografiche.
Confusione con 'Fundar'
Errore: “Fundé mi opinión en el libro.”
Correzione: Fundamenté mi opinión en el libro.
erigir
eh-ree-HEEReɾiˈxiɾ

Esempi
El congreso busca erigir un nuevo sistema de justicia.
Il Congresso cerca di istituire un nuovo sistema di giustizia.
La región se erigió en estado independiente.
La regione si è costituita in stato indipendente.
Querían erigir una academia de ciencias.
Volevano fondare un'accademia delle scienze.
Uso di 'en' con erigir
Quando qualcuno si erige a qualcosa (come un giudice o un leader), usiamo la forma riflessiva 'erigirse' seguita da 'en': 'Él se erigió en juez' (Si eresse a giudice).
Confusione tra 'basar', 'fundamentar' e 'fundar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





