Inklingo

Come si dice "basare" in spagnolo

Italian → spagnolo

basar

bah-SAHRbaˈsaɾ

verboB1generale
Usare un'idea, un'opera o un'argomentazione come fondamento principale, basandosi su principi o elementi specifici.
Una solida fondazione in pietra che viene posata per una casa.

Esempi

Debes basar tus decisiones en la lógica y la evidencia.

Devi basare le tue decisioni sulla logica e sull'evidenza.

Tienes que basar tus argumentos en hechos reales.

Devi basare le tue argomentazioni su fatti reali.

El arquitecto decidió basar el diseño en la luz natural.

L'architetto ha deciso di basare il progetto sulla luce naturale.

No puedes basar una relación únicamente en la apariencia.

Non puoi basare una relazione solo sull'apparenza.

La regola 'EN'

In spagnolo, si usa quasi sempre la preposizione 'en' dopo 'basar' per indicare su cosa si sta basando qualcosa. È simile all'italiano 'basare su'.

Attivo vs. Passivo

Usa 'basar' quando sei tu a fare l'azione di basare, ma usa 'basarse' quando vuoi dire che qualcosa 'è basato su' qualcos'altro. In italiano, questo corrisponde all'uso del riflessivo 'basarsi'.

Preposizione errata

Errore:Basar sobre hechos.

Correzione: Basar en hechos. Sebbene 'sobre' significhi 'su', in spagnolo si usa 'en' (in) per indicare il fondamento o la base concettuale, proprio come in italiano si dice 'basare su'.

apoya

ah-POY-ahaˈpoʝa

verboB1generale
Si usa quando "basare" ha il significato letterale di "appoggiare" o "sostenere fisicamente" qualcosa contro un'altra superficie.
Una scala di legno appoggiata a un solido muro di mattoni.

Esempi

Él apoya la escalera en la pared para subir.

Lui appoggia la scala contro il muro per salire.

Él apoya la escalera en la pared.

Appoggia la scala contro il muro.

Apoya tu cabeza en mi hombro.

Appoggia la testa sulla mia spalla.

Appoggio Fisico

Quando usi questa parola per 'appoggiare', spesso usi la preposizione 'en' (su) o 'contra' (contro) per indicare dove è posizionato l'oggetto, simile all'italiano.

base

BAH-sehˈba.se

verboB1generale
Fondare un argomento, una presentazione o un'idea su dati, fatti o elementi specifici come punto di partenza.
Un personaggio dei cartoni animati che posiziona attentamente una piccola struttura colorata su un massiccio cubo di pietra immobile, simboleggiando il fondare un'idea su un fatto.

Esempi

Espero que ella base su presentación en datos reales.

Spero che basi la sua presentazione su dati reali.

¡Base sus conclusiones en la evidencia!

Basa le tue conclusioni sulle prove!

Questa è una Forma del Verbo 'basar'

La parola 'base' è una forma di comando ('Usted base...') e anche una forma speciale usata per desideri o dubbi ('Espero que él base...'). La forma principale, da dizionario, del verbo è 'basar'.

Quasi Sempre Usato con 'en'

Quando usi questo verbo, quasi sempre lo segui con la parola 'en' per dire su cosa si basa qualcosa. Ad esempio, 'Baso mi opinión en los hechos' (Basso la mia opinione sui fatti).

fundar

foon-DAHRfunˈdaɾ

verboB2formale
Stabilire un'accusa, un'affermazione o un'idea su prove concrete, spesso implicando un senso di fondazione più solida o ufficiale.
Una piccola casa di legno appoggiata su una fondazione di pietra grigia molto spessa e solida.

Esempi

No puedes fundar tu acusación solo en rumores.

Non puoi basare la tua accusa solo su voci.

Su teoría se funda en años de investigación científica.

La sua teoria si fonda su anni di ricerca scientifica.

El juez debe fundar su sentencia en la ley.

Il giudice deve fondare la sua sentenza sulla legge.

Usare 'En'

Quando vuoi dire che stai basando un'idea 'su' qualcosa, usa sempre la parola 'en'. Ad esempio: 'Se funda en la verdad' (Si basa sulla verità).

Uso Riflessivo

Spesso lo vedrai come 'fundarse' (basarsi). È un modo molto comune per descrivere teorie o decisioni legali alla forma passiva.

Preposizione Sbagliata

Errore:Fundo mi idea sobre la experiencia.

Correzione: Fundo mi idea en la experiencia. (Usa 'en' invece di 'sobre' quando parli di basi per argomenti.)

Confusione tra "basar" e "fundar"

Molti studenti confondono "basar" e "fundar", ma "basar" è più generale per fondare idee su principi, mentre "fundar" si usa spesso per accuse o affermazioni che richiedono prove solide e specifiche.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.