Come si dice "basare su" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “basare su” è “centrar” — si usa "centrar" quando ci si riferisce a focalizzare o dirigere l'attenzione o l'energia verso un punto specifico, un'attività o un obiettivo..
centrar
/sen-TRAR//senˈtɾaɾ/

Esempi
Debemos centrar nuestra energía en el proyecto.
Dobbiamo focalizzare la nostra energia sul progetto.
Me cuesta centrarme cuando hay mucho ruido.
Mi è difficile focalizzare quando c'è molto rumore.
La película se centra en la vida de un artista.
Il film si focalizza sulla vita di un artista.
La versione 'riflessiva' (Riflessivo)
Quando parliamo di persone che si concentrano, aggiungiamo 'se' per renderlo 'centrarse'. Ad esempio: 'Yo me centro' (Io mi concentro).
Focus 'on' vs 'en'
Errore: “Me centro sobre mis estudios.”
Correzione: Me centro en mis estudios. Lo spagnolo usa 'en' dove l'italiano userebbe 'su' o 'in' per indicare la focalizzazione.
fundamentar
/foon-dah-mehn-TAHR//funda-menˈtaɾ/

Esempi
Tienes que fundamentar tu respuesta con ejemplos claros.
Devi basare la tua risposta su esempi chiari.
El científico fundamentó su teoría en años de investigación.
Lo scienziato ha fondato la sua teoria su anni di ricerca.
La acusación no está bien fundamentada y fue rechazada por el juez.
L'accusa non è ben sostenuta ed è stata respinta dal giudice.
Uso di 'en' per indicare la base
Proprio come in italiano diciamo 'basato su', anche in spagnolo si usa la preposizione 'en' dopo 'fundamentar'. Ad esempio: 'Fundamentar en la realidad' (Basare sulla realtà).
Un verbo regolare in -ar
Buone notizie! Questo verbo segue il modello regolare dei verbi che terminano in -ar, come 'hablar' o 'cantar', quindi non dovrai imparare strane modifiche ortografiche.
Confusione con 'Fundar'
Errore: “Fundé mi opinión en el libro.”
Correzione: Fundamenté mi opinión en el libro.
Errore comune: "centrar" vs "fundamentar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

