Come si dice "afferra" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “afferra” è “agarra” — usalo quando si afferra qualcosa saldamente e velocemente, spesso con un movimento improvviso. È la traduzione più diretta per l'azione fisica di 'afferrare'..
agarra
/a-GAR-ra//aˈɣara/

Esempi
Ella agarra el paraguas antes de salir.
Afferra l'ombrello prima di uscire.
El bebé agarra mi dedo con mucha fuerza.
Il bambino tiene il mio dito molto stretto.
Usted agarra el ascensor en el segundo piso.
Cattura l'ascensore al secondo piano.
Identificare il Soggetto
Quando vedi 'agarra', il soggetto che compie l'azione è sempre singolare: 'él' (lui), 'ella' (lei), 'usted' (Lei formale), o 'eso' (esso/ciò).
coge
Esempi
Tú coges las llaves de la mesa.
Prendi le chiavi dal tavolo.
llévate
yeh-VAH-teh/ˈʎe.βa.te/

Esempi
Está lloviendo. ¡Llévate el paraguas!
Sta piovendo. Porta con te l'ombrello!
El paraguas está lloviendo. ¡Llévate el paraguas!
Sta piovendo. Porta con te l'ombrello!
Hay galletas, llévate unas cuantas para el camino.
Ci sono dei biscotti, prendine un po' per il viaggio.
Si no lo quieres, llévate el resto a casa.
Se non lo vuoi, porta il resto a casa.
La Forma di Comando (Imperativo)
Questa parola è un comando diretto rivolto al 'tú' (tu informale). Il comando base 'lleva' significa 'portare/prendere', e il 'te' attaccato significa 'te stesso' o 'per te', enfatizzando che l'azione è a beneficio della persona a cui si sta parlando.
Aggiungere l'Accento
Quando si attacca un pronome come 'te' a un comando affermativo, è necessario aggiungere un accento (tilde) sulla sillaba tonica originale ('lle-va'). Questo mantiene l'accento nello stesso punto: 'llévate'.
Dimenticare l'Accento
Errore: “Llevate”
Correzione: Llévate. Senza l'accento, l'accento tonico si sposta sulla sillaba 'va', rendendo la pronuncia scorretta e confusa (suonerebbe come 'llevàte').
entiende
en-TYEN-deh/enˈtjen.de/

Esempi
Ella no entiende por qué estás triste.
Lei non capisce perché sei triste.
¿Usted entiende cómo funciona la máquina?
Lei capisce come funziona la macchina?
El niño entiende el español pero responde en inglés.
Il ragazzo capisce lo spagnolo ma risponde in inglese.
I due usi di 'Entiende'
'Entiende' si usa per 'Lui/Lei/Esso capisce' e 'Lei (formale) capisce' al tempo presente. È anche il modo formale per dare un comando diretto: 'Capisca!' (o 'Entienda!' se si usa il congiuntivo/imperativo spagnolo corretto).
Il cambio E → IE
Questo verbo è irregolare perché la 'e' centrale cambia in 'ie' nella maggior parte delle forme del presente, come 'entiende' e 'entiendo'. Tuttavia, 'nosotros' (noi) e 'vosotros' (voi Spagna) mantengono la 'e' originale: 'entendemos'.
Dimenticare il cambio di radice
Errore: “Usare *entendemos* invece di *entiende* per 'Lui capisce'.”
Correzione: La forma corretta è *entiende*. Ricorda di cambiare E in IE a meno che tu non stia usando le forme 'noi' o 'voi (Spagna)'.
Differenza tra 'agarra' e 'coge'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


