Come si dice "cattura" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “cattura” è “captura” — si usa questo termine quando si parla dell'azione o del risultato di prendere qualcuno o qualcosa, specialmente in contesti di cronaca, militari o di fauna selvatica..
captura
kahp-TOO-rah/kapˈtuɾa/

Esempi
La policía celebró la captura del ladrón después de meses de búsqueda.
La polizia ha celebrato la cattura del ladro dopo mesi di ricerche.
¿Me puedes enviar una captura de pantalla de esa conversación?
Mi puoi inviare uno screenshot di quella conversazione?
La captura de datos es vital para este análisis.
La cattura dei dati è fondamentale per questa analisi.
Suggerimento sul Genere
Ricorda che 'captura' è sempre femminile, quindi devi usare articoli e aggettivi femminili con esso (es. 'una captura rápida' — una cattura veloce). In italiano, 'cattura' è anch'esso femminile, quindi la concordanza è simile.
Confondere Nome e Verbo
Errore: “Usare 'captura' quando si intende l'azione di catturare: *Quiero captura el momento*.”
Correzione: Usa la forma verbale 'capturar': 'Quiero capturar el momento' (Voglio catturare il momento). 'Captura' è il risultato o l'atto stesso, non il verbo base.
agarra
/a-GAR-ra//aˈɣara/

Esempi
Ella agarra el paraguas antes de salir.
Lei afferra l'ombrello prima di uscire.
El bebé agarra mi dedo con mucha fuerza.
Il bambino tiene il mio dito molto stretto.
Usted agarra el ascensor en el segundo piso.
Cattura l'ascensore al secondo piano.
Identificare il Soggetto
Quando vedi 'agarra', il soggetto che compie l'azione è sempre singolare: 'él' (lui), 'ella' (lei), 'usted' (Lei formale), o 'eso' (esso/ciò).
arresto
/ah-RREHS-toh//aˈrresto/

Esempi
La policía ejecutó el arresto sin resistencia.
La polizia ha eseguito l'arresto senza resistenza.
El sospechoso quedó bajo arresto domiciliario.
Il sospettato è rimasto agli arresti domiciliari.
El juez firmó la orden de arresto ayer.
Il giudice ha firmato il mandato di arresto ieri.
Sempre Maschile
Anche se finisce in '-o', ricorda che 'arresto' è sempre un sostantivo maschile in spagnolo, quindi si usa 'el' o 'un' (come in italiano: 'l'arresto', 'un arresto').
Usare il Verbo Sbagliato
Errore: “Hacer un arresto”
Correzione: Realizar un arresto (o semplicemente 'arrestar'). Gli italofoni tendono a tradurre letteralmente 'fare un arresto', ma in spagnolo si usa più comunemente 'realizar' (svolgere/eseguire) o direttamente il verbo 'arrestar'.
detención
Esempi
La detención del sospechoso ocurrió sin incidentes.
L'arresto del sospettato è avvenuto senza incidenti.
cazando
/ka-SAHN-doh//kaˈsando/

Esempi
El águila está cazando un ratón.
L'aquila sta cacciando un topo.
Llevo toda la mañana cazando ofertas en internet.
Sono tutta la mattina che cerco offerte su internet.
¡Presta atención! Estás cazando moscas.
Stai attento! Stai sognando a occhi aperti.
La forma in '-ing'
'Cazando' è un gerundio, l'equivalente spagnolo del gerundio italiano (che finisce in '-ando' o '-endo'). Si usa con il verbo 'estar' per descrivere azioni che si stanno svolgendo in questo momento, proprio come in italiano ('sta cacciando').
Non usarlo come soggetto
Errore: “Usare 'Cazando es difícil' per dire 'Cacciare è difficile.'”
Correzione: Si dice 'Cazar es difícil.' In spagnolo, si usa la forma base (l'infinito) quando l'azione è il soggetto della frase, proprio come in italiano ('Cacciare è difficile').
detiene
/de-TYEH-neh//deˈtjene/

Esempi
La obra de arte detiene la mirada de todos los visitantes.
L'opera d'arte cattura lo sguardo di tutti i visitatori.
Ella detiene su respiración antes de saltar.
Trattiene il respiro prima di saltare.
Uso Figurato
In questo contesto, 'detiene' è usato in senso figurato, spesso con cose intangibili come 'sguardo' ('mirada'), 'attenzione' ('atención') o 'respiro' ('aliento'), significando mettere in pausa o fissare.
come
KOH-meh/ˈko.me/

Esempi
El óxido come el metal del coche.
La ruggine corrode (divora) il metallo dell'auto.
Si la torre come el peón, pierdes la partida de ajedrez.
Se la torre cattura il pedone, perdi la partita a scacchi.
Il Contesto è Fondamentale
Il significato specifico ('corrode' vs. 'cattura') dipende interamente dal soggetto: se il soggetto è acido o ruggine, significa corrosione; se il soggetto è una pedina degli scacchi, significa cattura.
"Captura" vs "Arresto" / "Detención"
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





