Inklingo

Come si dice "audacia" in spagnolo

La parola spagnola più comune peraudaciaè valorsi usa 'valor' quando si vuole enfatizzare l'agire nonostante la paura o il pericolo, sottolineando la forza d'animo necessaria..

valor🔊B1

Si usa 'valor' quando si vuole enfatizzare l'agire nonostante la paura o il pericolo, sottolineando la forza d'animo necessaria.

Scopri di più →
huevo🔊B2

Utilizza 'huevo' (in senso figurato) per riferirti alla grinta, all'energia o al coraggio necessari per affrontare un compito o una situazione, specialmente in contesti informali.

Scopri di più →
bolas🔊B2

Si usa 'bolas' in contesti molto informali per indicare coraggio, spesso con un'accezione più forte e diretta, simile a 'fegato' o 'palle'.

Scopri di più →
reto🔊B1

'Reto' si usa quando 'audacia' si riferisce a una sfida lanciata o accettata, specialmente se implica una dimostrazione di coraggio o una scommessa.

Scopri di più →
arresto🔊C1

Usa 'arresto' per indicare la capacità di agire in modo deciso e coraggioso, soprattutto in situazioni che richiedono fermezza e risolutezza, spesso riferito alla mancanza di questa qualità.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

valor

vah-LOR/baˈloɾ/

sustantivoB1neutro
Si usa 'valor' quando si vuole enfatizzare l'agire nonostante la paura o il pericolo, sottolineando la forza d'animo necessaria.
Un bambino piccolo sta in piedi con coraggio e sicurezza, tenendo il mento alto mentre affronta l'ombra molto grande ma non minacciosa di una creatura in una stanza poco illuminata.

Esempi

Necesitas mucho valor para subir esa montaña.

Hai bisogno di molto coraggio per scalare quella montagna.

Demostró gran valor al ayudar a las víctimas del incendio.

Ha mostrato grande audacia aiutando le vittime dell'incendio.

La niña tuvo el valor de confesar la verdad.

La ragazza ha avuto il coraggio di confessare la verità.

Uso di 'Tener'

Quando vuoi dire che qualcuno 'ha coraggio', usa sempre il verbo 'tener' (avere): 'Tengo valor' (Io ho coraggio). Questo è identico all'italiano: 'Ho coraggio'.

Confondere Aggettivo/Sostantivo

Errore:Soy valor.

Correzione: Soy valiente. (Valor è il sostantivo [coraggio]; Valiente è l'aggettivo [coraggioso]. Devi dire 'Io sono coraggioso' usando l'aggettivo, come in italiano.)

huevo

OO-EH-voh/ˈweβo/

sustantivoB2informale
Utilizza 'huevo' (in senso figurato) per riferirti alla grinta, all'energia o al coraggio necessari per affrontare un compito o una situazione, specialmente in contesti informali.
Un topolino minuscolo e determinato in piedi con sicurezza sul bordo di un grande e ripido gradino di legno, illustrando il coraggio.

Esempi

Tienes que echarle más huevos a este proyecto si quieres terminarlo a tiempo.

Devi metterci più impegno/fegato in questo progetto se vuoi finirlo in tempo.

Se necesita mucho huevo para decirle la verdad a tu jefe.

Ci vuole molto coraggio per dire la verità al tuo capo.

Uso di 'Echarle'

La frase 'echarle huevos' (metterci coraggio/impegno) significa applicare uno sforzo intenso o dedizione. È spesso usata in modo riflessivo o con 'le' riferito al compito. In italiano useremmo espressioni come 'metterci anima e corpo'.

bolas

BOH-lahs/ˈbo.las/

sustantivoB2molto informale
Si usa 'bolas' in contesti molto informali per indicare coraggio, spesso con un'accezione più forte e diretta, simile a 'fegato' o 'palle'.
Uno scoiattolo piccolo e determinato in piedi con sicurezza alla base di un gigantesco albero di quercia, pronto a arrampicarsi, a simboleggiare il coraggio.

Esempi

Tienes que tener bolas para decirle eso al jefe.

Devi avere fegato (o 'palle') per dirglielo al capo.

¡Qué bolas las tuyas! ¿Cómo hiciste eso?

Che audacia la tua! Come hai fatto?

Parola ad Alto Rischio

Questo significato è molto volgare in molte aree ispanofone. Usalo con cautela e solo tra amici intimi in contesti molto informali. In italiano, l'equivalente volgare ('palle') ha un uso simile, quindi fai attenzione al contesto.

reto

/RREH-toh//ˈre.to/

sustantivoB1neutro
'Reto' si usa quando 'audacia' si riferisce a una sfida lanciata o accettata, specialmente se implica una dimostrazione di coraggio o una scommessa.
Due bambini all'aperto. Un bambino indica una stretta asse di legno che attraversa un piccolo ruscello, sfidando l'altro ad attraversarla.

Esempi

Ella me puso un reto: saltar al agua helada.

Mi ha lanciato un'audacia (o una scommessa): saltare nell'acqua gelida.

Aceptó el reto de la carrera de 100 metros.

Ha accettato la sfida (o l'audacia) della gara dei 100 metri.

arresto

/ah-RREHS-toh//aˈrresto/

sustantivoC1formale
Usa 'arresto' per indicare la capacità di agire in modo deciso e coraggioso, soprattutto in situazioni che richiedono fermezza e risolutezza, spesso riferito alla mancanza di questa qualità.
Una piccola figura in piedi con sicurezza e coraggio sulla cima di un'alta montagna rocciosa, che domina un vasto paesaggio, a simboleggiare il coraggio.

Esempi

No tuvo los arrestos para confesar su error.

Non ha avuto il coraggio (o la grinta) di confessare il suo errore.

Se necesita mucho arresto para iniciar un negocio así.

Ci vuole molto spirito per avviare un'attività del genere.

Plurale Figurato

Quando usato per significare 'coraggio' o 'grinta', è molto comune usarlo al plurale: 'los arrestos'. Questo è diverso dall'italiano, dove usiamo 'il coraggio' (singolare).

Confusione tra 'valor' e 'huevo'/'bolas'

La confusione principale riguarda l'uso di 'valor' rispetto alle espressioni più informali come 'huevo' o 'bolas'. Ricorda che 'valor' è più generale e neutro, mentre 'huevo' e 'bolas' sono colloquiali e si riferiscono più specificamente alla grinta o al 'fegato' necessario in situazioni concrete.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.