Inklingo

Come si dice "audacia" in spagnolo

La parola spagnola più comune peraudaciaè valorsi usa quando "audacia" si riferisce al coraggio di affrontare una situazione difficile o pericolosa, agendo nonostante la paura.

valor🔊B1

Si usa quando "audacia" si riferisce al coraggio di affrontare una situazione difficile o pericolosa, agendo nonostante la paura.

Scopri di più →
agresividad🔊B1

Si usa quando "audacia" descrive un comportamento ostile, aggressivo o bellicoso, spesso in modo negativo.

Scopri di più →
reto🔊B1

Si usa quando "audacia" indica una sfida lanciata a qualcuno per dimostrare coraggio o capacità.

Scopri di più →
huevo🔊B2

Si usa colloquialmente per indicare fegato, grinta o coraggio, spesso riferito a un'impresa o a un compito.

Scopri di più →
bolas🔊B2

È un'espressione molto informale e volgare usata per indicare coraggio o fegato, simile a "huevo".

Scopri di più →
pecho🔊B2

Si usa per descrivere il coraggio mostrato nel difendere qualcosa o qualcuno, mettendo a rischio se stessi.

Scopri di più →
provocaciónB2

Si usa quando "audacia" si riferisce a un atto o comportamento volto a suscitare una reazione, spesso per stimolare il pensiero o il dibattito.

Scopri di più →
arresto🔊C1

Si usa in espressioni specifiche, come "tener los arrestos", per indicare la grinta, il coraggio o la determinazione necessaria per fare qualcosa.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

valor

vah-LORbaˈloɾ

sustantivoB1neutro
Si usa quando "audacia" si riferisce al coraggio di affrontare una situazione difficile o pericolosa, agendo nonostante la paura.
Un bambino piccolo sta in piedi con coraggio e sicurezza, tenendo il mento alto mentre affronta l'ombra molto grande ma non minacciosa di una creatura in una stanza poco illuminata.

Esempi

Necesitas mucho valor para subir esa montaña.

Hai bisogno di molto coraggio per scalare quella montagna.

Demostró gran valor al ayudar a las víctimas del incendio.

Ha mostrato grande audacia aiutando le vittime dell'incendio.

La niña tuvo el valor de confesar la verdad.

La ragazza ha avuto il coraggio di confessare la verità.

Uso di 'Tener'

Quando vuoi dire che qualcuno 'ha coraggio', usa sempre il verbo 'tener' (avere): 'Tengo valor' (Io ho coraggio). Questo è identico all'italiano: 'Ho coraggio'.

Confondere Aggettivo/Sostantivo

Errore:Soy valor.

Correzione: Soy valiente. (Valor è il sostantivo [coraggio]; Valiente è l'aggettivo [coraggioso]. Devi dire 'Io sono coraggioso' usando l'aggettivo, come in italiano.)

agresividad

ah-greh-see-bee-DAHDaɡɾesiβiˈdad

sustantivoB1neutro
Si usa quando "audacia" descrive un comportamento ostile, aggressivo o bellicoso, spesso in modo negativo.
Un piccolo uccello rosso con le piume gonfie e uno sguardo acuto, in una posa difensiva e assertiva.

Esempi

No me gusta la agresividad de ese perro.

Non mi piace l'aggressività di quel cane.

El equipo mostró mucha agresividad en el segundo tiempo.

La squadra ha mostrato molto slancio (aggressività) nel secondo tempo.

Es importante manejar la agresividad en el trabajo.

È importante gestire l'aggressività sul lavoro.

La regola del suffisso -dad

La maggior parte delle parole spagnole che terminano in '-dad' sono femminili. Per questo motivo, dovresti sempre usare 'la' o 'una' con 'agresividad'.

Concetti astratti

Lo spagnolo usa l'articolo determinativo (la) molto più dell'italiano quando si parla di concetti generali come 'aggressività'.

Usare il genere sbagliato

Errore:el agresividad

Correzione: la agresividad (perché le parole che terminano in -dad sono femminili).

Confusione con 'agresión'

Errore:Tuvo una agresividad contra mí.

Correzione: Tuvo una agresión contra mí. (Usa 'agresividad' per il tratto/sentimento, ma 'agresión' per l'atto fisico di attaccare).

reto

RREH-tohˈre.to

sustantivoB1neutro
Si usa quando "audacia" indica una sfida lanciata a qualcuno per dimostrare coraggio o capacità.
Due bambini all'aperto. Un bambino indica una stretta asse di legno che attraversa un piccolo ruscello, sfidando l'altro ad attraversarla.

Esempi

Ella me puso un reto: saltar al agua helada.

Mi ha lanciato un'audacia (o una scommessa): saltare nell'acqua gelida.

Aceptó el reto de la carrera de 100 metros.

Ha accettato la sfida (o l'audacia) della gara dei 100 metri.

huevo

OO-EH-vohˈweβo

sustantivoB2informale
Si usa colloquialmente per indicare fegato, grinta o coraggio, spesso riferito a un'impresa o a un compito.
Un topolino minuscolo e determinato in piedi con sicurezza sul bordo di un grande e ripido gradino di legno, illustrando il coraggio.

Esempi

Tienes que echarle más huevos a este proyecto si quieres terminarlo a tiempo.

Devi metterci più impegno/fegato in questo progetto se vuoi finirlo in tempo.

Se necesita mucho huevo para decirle la verdad a tu jefe.

Ci vuole molto coraggio per dire la verità al tuo capo.

Uso di 'Echarle'

La frase 'echarle huevos' (metterci coraggio/impegno) significa applicare uno sforzo intenso o dedizione. È spesso usata in modo riflessivo o con 'le' riferito al compito. In italiano useremmo espressioni come 'metterci anima e corpo'.

bolas

BOH-lahsˈbo.las

sustantivoB2molto informale
È un'espressione molto informale e volgare usata per indicare coraggio o fegato, simile a "huevo".
Uno scoiattolo piccolo e determinato in piedi con sicurezza alla base di un gigantesco albero di quercia, pronto a arrampicarsi, a simboleggiare il coraggio.

Esempi

Tienes que tener bolas para decirle eso al jefe.

Devi avere fegato (o 'palle') per dirglielo al capo.

¡Qué bolas las tuyas! ¿Cómo hiciste eso?

Che audacia la tua! Come hai fatto?

Parola ad Alto Rischio

Questo significato è molto volgare in molte aree ispanofone. Usalo con cautela e solo tra amici intimi in contesti molto informali. In italiano, l'equivalente volgare ('palle') ha un uso simile, quindi fai attenzione al contesto.

pecho

PEH-chohˈpet͡ʃo

sustantivoB2neutro
Si usa per descrivere il coraggio mostrato nel difendere qualcosa o qualcuno, mettendo a rischio se stessi.
Una figura semplificata in piedi, eretta, con il petto leggermente gonfio, rivolta in avanti con determinazione, a simboleggiare il coraggio.

Esempi

Puso el pecho para defender su proyecto.

Ha mostrato coraggio (o 'ci ha messo il cuore') per difendere il suo progetto.

Ella sacó pecho cuando ganó el premio.

Si è gonfiata il petto (ha mostrato orgoglio/coraggio) quando ha vinto il premio.

Uso di 'Poner el Pecho'

Questa frase significa letteralmente 'mettere il petto in fuori', ma funziona come dire 'esporsi' o 'farsi avanti per affrontare una situazione difficile' per qualcuno o qualcosa.

provocación

sustantivoB2neutro
Si usa quando "audacia" si riferisce a un atto o comportamento volto a suscitare una reazione, spesso per stimolare il pensiero o il dibattito.

Esempi

El artista busca la provocación para hacer pensar al público.

L'artista cerca di essere provocatorio per far riflettere il pubblico.

arresto

ah-RREHS-tohaˈrresto

sustantivoC1neutro
Si usa in espressioni specifiche, come "tener los arrestos", per indicare la grinta, il coraggio o la determinazione necessaria per fare qualcosa.
Una piccola figura in piedi con sicurezza e coraggio sulla cima di un'alta montagna rocciosa, che domina un vasto paesaggio, a simboleggiare il coraggio.

Esempi

No tuvo los arrestos para confesar su error.

Non ha avuto il coraggio (o la grinta) di confessare il suo errore.

Se necesita mucho arresto para iniciar un negocio así.

Ci vuole molto spirito per avviare un'attività del genere.

Plurale Figurato

Quando usato per significare 'coraggio' o 'grinta', è molto comune usarlo al plurale: 'los arrestos'. Questo è diverso dall'italiano, dove usiamo 'il coraggio' (singolare).

Confusione tra coraggio e aggressività

La confusione più comune riguarda la scelta tra "valor" o "coraje" (implicito in "huevo", "bolas", "pecho") e "agresividad". Ricorda che "valor" si riferisce al superamento della paura, mentre "agresividad" descrive un atteggiamento ostile.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.