Come si dice "audacia" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “audacia” è “valor” — si usa quando "audacia" si riferisce al coraggio di affrontare una situazione difficile o pericolosa, agendo nonostante la paura.
valor
vah-LORbaˈloɾ

Esempi
Necesitas mucho valor para subir esa montaña.
Hai bisogno di molto coraggio per scalare quella montagna.
Demostró gran valor al ayudar a las víctimas del incendio.
Ha mostrato grande audacia aiutando le vittime dell'incendio.
La niña tuvo el valor de confesar la verdad.
La ragazza ha avuto il coraggio di confessare la verità.
Uso di 'Tener'
Quando vuoi dire che qualcuno 'ha coraggio', usa sempre il verbo 'tener' (avere): 'Tengo valor' (Io ho coraggio). Questo è identico all'italiano: 'Ho coraggio'.
Confondere Aggettivo/Sostantivo
Errore: “Soy valor.”
Correzione: Soy valiente. (Valor è il sostantivo [coraggio]; Valiente è l'aggettivo [coraggioso]. Devi dire 'Io sono coraggioso' usando l'aggettivo, come in italiano.)
agresividad
ah-greh-see-bee-DAHDaɡɾesiβiˈdad

Esempi
No me gusta la agresividad de ese perro.
Non mi piace l'aggressività di quel cane.
El equipo mostró mucha agresividad en el segundo tiempo.
La squadra ha mostrato molto slancio (aggressività) nel secondo tempo.
Es importante manejar la agresividad en el trabajo.
È importante gestire l'aggressività sul lavoro.
La regola del suffisso -dad
La maggior parte delle parole spagnole che terminano in '-dad' sono femminili. Per questo motivo, dovresti sempre usare 'la' o 'una' con 'agresividad'.
Concetti astratti
Lo spagnolo usa l'articolo determinativo (la) molto più dell'italiano quando si parla di concetti generali come 'aggressività'.
Usare il genere sbagliato
Errore: “el agresividad”
Correzione: la agresividad (perché le parole che terminano in -dad sono femminili).
Confusione con 'agresión'
Errore: “Tuvo una agresividad contra mí.”
Correzione: Tuvo una agresión contra mí. (Usa 'agresividad' per il tratto/sentimento, ma 'agresión' per l'atto fisico di attaccare).
reto
RREH-tohˈre.to

Esempi
Ella me puso un reto: saltar al agua helada.
Mi ha lanciato un'audacia (o una scommessa): saltare nell'acqua gelida.
Aceptó el reto de la carrera de 100 metros.
Ha accettato la sfida (o l'audacia) della gara dei 100 metri.
huevo
OO-EH-vohˈweβo

Esempi
Tienes que echarle más huevos a este proyecto si quieres terminarlo a tiempo.
Devi metterci più impegno/fegato in questo progetto se vuoi finirlo in tempo.
Se necesita mucho huevo para decirle la verdad a tu jefe.
Ci vuole molto coraggio per dire la verità al tuo capo.
Uso di 'Echarle'
La frase 'echarle huevos' (metterci coraggio/impegno) significa applicare uno sforzo intenso o dedizione. È spesso usata in modo riflessivo o con 'le' riferito al compito. In italiano useremmo espressioni come 'metterci anima e corpo'.
bolas
BOH-lahsˈbo.las

Esempi
Tienes que tener bolas para decirle eso al jefe.
Devi avere fegato (o 'palle') per dirglielo al capo.
¡Qué bolas las tuyas! ¿Cómo hiciste eso?
Che audacia la tua! Come hai fatto?
Parola ad Alto Rischio
Questo significato è molto volgare in molte aree ispanofone. Usalo con cautela e solo tra amici intimi in contesti molto informali. In italiano, l'equivalente volgare ('palle') ha un uso simile, quindi fai attenzione al contesto.
pecho
PEH-chohˈpet͡ʃo

Esempi
Puso el pecho para defender su proyecto.
Ha mostrato coraggio (o 'ci ha messo il cuore') per difendere il suo progetto.
Ella sacó pecho cuando ganó el premio.
Si è gonfiata il petto (ha mostrato orgoglio/coraggio) quando ha vinto il premio.
Uso di 'Poner el Pecho'
Questa frase significa letteralmente 'mettere il petto in fuori', ma funziona come dire 'esporsi' o 'farsi avanti per affrontare una situazione difficile' per qualcuno o qualcosa.
provocación
Esempi
El artista busca la provocación para hacer pensar al público.
L'artista cerca di essere provocatorio per far riflettere il pubblico.
arresto
ah-RREHS-tohaˈrresto

Esempi
No tuvo los arrestos para confesar su error.
Non ha avuto il coraggio (o la grinta) di confessare il suo errore.
Se necesita mucho arresto para iniciar un negocio así.
Ci vuole molto spirito per avviare un'attività del genere.
Plurale Figurato
Quando usato per significare 'coraggio' o 'grinta', è molto comune usarlo al plurale: 'los arrestos'. Questo è diverso dall'italiano, dove usiamo 'il coraggio' (singolare).
Confusione tra coraggio e aggressività
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






