Inklingo

Come si dice "bugie" in spagnolo

La parola spagnola più comune perbugieè mentirasè la traduzione più comune e generica di "bugie", adatta a quasi tutti i contesti, formali e informali..

Italian → spagnolo

mentiras

men-TEE-ras/menˈtiɾas/

sustantivoA1general
È la traduzione più comune e generica di "bugie", adatta a quasi tutti i contesti, formali e informali.
Una semplice figura di marionetta di legno su uno sfondo neutro. Il naso della marionetta è esageratamente lungo, a simboleggiare una bugia.

Esempi

No me gustan las mentiras. Siempre digo la verdad.

Non mi piacciono le bugie. Dico sempre la verità.

Su historia estaba llena de mentiras y contradicciones.

La sua storia era piena di bugie e contraddizioni.

El niño juró que no había dicho mentiras sobre el jarrón roto.

Il bambino giurò di non aver detto bugie sul vaso rotto.

Genere e Plurale

Questa parola è il plurale di 'la mentira' (una parola femminile), quindi usa sempre articoli e aggettivi femminili, come 'las mentiras'.

Verbi di Comunicazione

Per esprimere l'atto di dire falsità, usa verbi come 'decir' (dire) o 'contar' (raccontare) prima di 'mentiras'.

Confusione tra Sostantivo e Verbo

Errore:Usare 'mentiras' quando si intende il verbo 'mentire' (mentir).

Correzione: Ricorda che 'mentiras' sono le *cose* che non sono vere (il sostantivo). La forma verbale è solitamente 'mientes' (tu menti).

cuentos

KWEHN-tohs/kwe̞n̪.t̪os/

sustantivoB1informal
Usato per indicare bugie o scuse inventate, spesso per giustificare qualcosa o per ingannare qualcuno in modo meno serio.
Una persona stilizzata in piedi innocentemente, ma goffamente nascondendo un oggetto grande, ovviamente rosso vivo e impacciato dietro la schiena per rappresentare una bugia.

Esempi

No me vengas con cuentos; sé que no estudiaste.

Non venirmi con scuse (o 'bugie'); so che non hai studiato.

Todo lo que dice son cuentos para llamar la atención.

Tutto quello che dice sono bugie/sciocchezze solo per attirare l'attenzione.

Uso Idiomatico

Quando usato nel senso di 'bugie' o 'scuse', 'cuentos' appare quasi sempre in contesti negativi o scettici, spesso con verbi come 'venir' (venire) o 'dejar' (smettere).

Errore di Traduzione Letterale

Errore:Tradurre '¡Qué cuentos!' come 'Che storie!' quando chi parla intende 'Che sciocchezze!'

Correzione: In questi contesti, pensa a 'bugie' o 'scuse', non a opere letterarie. In italiano useremmo 'Ma smettila!' o 'Che frottole!'

bolas

BOH-lahs/ˈbo.las/

sustantivoB1colloquial
Espressione colloquiale usata principalmente in Messico e in altri paesi dell'America Latina per riferirsi a bugie, falsità o sciocchezze dette da qualcuno.
Una piccola volpe amichevole che indossa un goffo costume da pollo troppo grande, cercando di sembrare innocente, a simboleggiare una bugia o falsità.

Esempi

Eso que dijo tu amigo son puras bolas.

Quello che ha detto il tuo amico sono pure sciocchezze (o 'pure bugie').

No le creas, siempre echa bolas.

Non credergli, dice sempre bugie.

Il Contesto è Fondamentale

Quando 'bolas' segue il verbo 'ser' (essere) e significa 'bugie', è spesso usato con l'aggettivo plurale 'puras' (pure/totali). In italiano, useremmo spesso 'sono solo cavolate' o 'sono tutte bugie'.

falsas

FAHL-sahs/ˈfalsas/

sustantivoB1formal
Si riferisce specificamente a dichiarazioni o testimonianze che sono volutamente non vere, enfatizzando l'aspetto della falsità deliberata.
Una semplice illustrazione in stile libro illustrato di una volpe dei cartoni animati che indossa una maschera di coniglio di carta mal costruita, mostrando chiaramente l'inganno.

Esempi

Su testimonio estaba lleno de falsas.

La sua testimonianza era piena di falsità.

No te fíes de esas falsas que circulan en internet.

Non fidarti di quelle falsità che circolano online.

Funzione di Sostantivo

Quando usato come sostantivo, 'falsas' si riferisce direttamente alle cose non vere, spesso sostituendo la parola 'mentiras' (bugie).

Confusione tra 'mentiras', 'cuentos' e 'bolas'

Molti studenti confondono 'mentiras' con 'cuentos' e 'bolas'. Ricorda che 'mentiras' è la traduzione standard. Usa 'cuentos' per scuse o storie inventate e 'bolas' in contesti molto informali o colloquiali per indicare sciocchezze o falsità dette da altri.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.