Come si dice "bugie" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “bugie” è “mentiras” — è la traduzione più comune e generica di "bugie", adatta a quasi tutti i contesti, formali e informali..
mentiras
men-TEE-ras/menˈtiɾas/

Esempi
No me gustan las mentiras. Siempre digo la verdad.
Non mi piacciono le bugie. Dico sempre la verità.
Su historia estaba llena de mentiras y contradicciones.
La sua storia era piena di bugie e contraddizioni.
El niño juró que no había dicho mentiras sobre el jarrón roto.
Il bambino giurò di non aver detto bugie sul vaso rotto.
Genere e Plurale
Questa parola è il plurale di 'la mentira' (una parola femminile), quindi usa sempre articoli e aggettivi femminili, come 'las mentiras'.
Verbi di Comunicazione
Per esprimere l'atto di dire falsità, usa verbi come 'decir' (dire) o 'contar' (raccontare) prima di 'mentiras'.
Confusione tra Sostantivo e Verbo
Errore: “Usare 'mentiras' quando si intende il verbo 'mentire' (mentir).”
Correzione: Ricorda che 'mentiras' sono le *cose* che non sono vere (il sostantivo). La forma verbale è solitamente 'mientes' (tu menti).
cuentos
KWEHN-tohs/kwe̞n̪.t̪os/

Esempi
No me vengas con cuentos; sé que no estudiaste.
Non venirmi con scuse (o 'bugie'); so che non hai studiato.
Todo lo que dice son cuentos para llamar la atención.
Tutto quello che dice sono bugie/sciocchezze solo per attirare l'attenzione.
Uso Idiomatico
Quando usato nel senso di 'bugie' o 'scuse', 'cuentos' appare quasi sempre in contesti negativi o scettici, spesso con verbi come 'venir' (venire) o 'dejar' (smettere).
Errore di Traduzione Letterale
Errore: “Tradurre '¡Qué cuentos!' come 'Che storie!' quando chi parla intende 'Che sciocchezze!'”
Correzione: In questi contesti, pensa a 'bugie' o 'scuse', non a opere letterarie. In italiano useremmo 'Ma smettila!' o 'Che frottole!'
bolas
BOH-lahs/ˈbo.las/

Esempi
Eso que dijo tu amigo son puras bolas.
Quello che ha detto il tuo amico sono pure sciocchezze (o 'pure bugie').
No le creas, siempre echa bolas.
Non credergli, dice sempre bugie.
Il Contesto è Fondamentale
Quando 'bolas' segue il verbo 'ser' (essere) e significa 'bugie', è spesso usato con l'aggettivo plurale 'puras' (pure/totali). In italiano, useremmo spesso 'sono solo cavolate' o 'sono tutte bugie'.
falsas
FAHL-sahs/ˈfalsas/

Esempi
Su testimonio estaba lleno de falsas.
La sua testimonianza era piena di falsità.
No te fíes de esas falsas que circulan en internet.
Non fidarti di quelle falsità che circolano online.
Funzione di Sostantivo
Quando usato come sostantivo, 'falsas' si riferisce direttamente alle cose non vere, spesso sostituendo la parola 'mentiras' (bugie).
Confusione tra 'mentiras', 'cuentos' e 'bolas'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



