Inklingo

Come si dice "bugie" in spagnolo

La parola spagnola più comune perbugieè mentirasè la traduzione più diretta e generica di "bugie", adatta a quasi tutti i contesti, sia formali che informali, per indicare qualsiasi affermazione non vera.

mentiras🔊A1

È la traduzione più diretta e generica di "bugie", adatta a quasi tutti i contesti, sia formali che informali, per indicare qualsiasi affermazione non vera.

Scopri di più →
bolas🔊B1

Usato colloquialmente per indicare sciocchezze, cose senza fondamento o bugie dette per scherzo o per ingannare in modo non troppo serio.

Scopri di più →
cuentos🔊B1

Si usa quando le bugie sono presentate come scuse elaborate o storie inventate per giustificare qualcosa, spesso con un tono di incredulità.

Scopri di più →
falsas🔊B1

Indica specificamente affermazioni non vere che sono state create deliberatamente per ingannare o fuorviare, enfatizzando l'intenzionalità della menzogna.

Scopri di più →
verso🔊B2

Usato in modo figurato per descrivere discorsi vuoti, lusinghe o affermazioni non sincere, spesso per manipolare o impressionare, ma senza necessariamente essere bugie concrete.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

mentiras

men-TEE-rasmenˈtiɾas

sustantivoA1neutro
È la traduzione più diretta e generica di "bugie", adatta a quasi tutti i contesti, sia formali che informali, per indicare qualsiasi affermazione non vera.
Una semplice figura di marionetta di legno su uno sfondo neutro. Il naso della marionetta è esageratamente lungo, a simboleggiare una bugia.

Esempi

No me gustan las mentiras. Siempre digo la verdad.

Non mi piacciono le bugie. Dico sempre la verità.

Su historia estaba llena de mentiras y contradicciones.

La sua storia era piena di bugie e contraddizioni.

El niño juró que no había dicho mentiras sobre el jarrón roto.

Il bambino giurò di non aver detto bugie sul vaso rotto.

Genere e Plurale

Questa parola è il plurale di 'la mentira' (una parola femminile), quindi usa sempre articoli e aggettivi femminili, come 'las mentiras'.

Verbi di Comunicazione

Per esprimere l'atto di dire falsità, usa verbi come 'decir' (dire) o 'contar' (raccontare) prima di 'mentiras'.

Confusione tra Sostantivo e Verbo

Errore:Usare 'mentiras' quando si intende il verbo 'mentire' (mentir).

Correzione: Ricorda che 'mentiras' sono le *cose* che non sono vere (il sostantivo). La forma verbale è solitamente 'mientes' (tu menti).

bolas

BOH-lahsˈbo.las

sustantivoB1informale
Usato colloquialmente per indicare sciocchezze, cose senza fondamento o bugie dette per scherzo o per ingannare in modo non troppo serio.
Una piccola volpe amichevole che indossa un goffo costume da pollo troppo grande, cercando di sembrare innocente, a simboleggiare una bugia o falsità.

Esempi

Eso que dijo tu amigo son puras bolas.

Quello che ha detto il tuo amico sono pure sciocchezze (o 'pure bugie').

No le creas, siempre echa bolas.

Non credergli, dice sempre bugie.

Il Contesto è Fondamentale

Quando 'bolas' segue il verbo 'ser' (essere) e significa 'bugie', è spesso usato con l'aggettivo plurale 'puras' (pure/totali). In italiano, useremmo spesso 'sono solo cavolate' o 'sono tutte bugie'.

cuentos

KWEHN-tohskwe̞n̪.t̪os

sustantivoB1informale
Si usa quando le bugie sono presentate come scuse elaborate o storie inventate per giustificare qualcosa, spesso con un tono di incredulità.
Una persona stilizzata in piedi innocentemente, ma goffamente nascondendo un oggetto grande, ovviamente rosso vivo e impacciato dietro la schiena per rappresentare una bugia.

Esempi

No me vengas con cuentos; sé que no estudiaste.

Non venirmi con scuse; so che non hai studiato.

Todo lo que dice son cuentos para llamar la atención.

Tutto quello che dice sono bugie/sciocchezze solo per attirare l'attenzione.

Uso Idiomatico

Quando usato nel senso di 'bugie' o 'scuse', 'cuentos' appare quasi sempre in contesti negativi o scettici, spesso con verbi come 'venir' (venire) o 'dejar' (smettere).

Errore di Traduzione Letterale

Errore:Tradurre '¡Qué cuentos!' come 'Che storie!' quando chi parla intende 'Che sciocchezze!'

Correzione: In questi contesti, pensa a 'bugie' o 'scuse', non a opere letterarie. In italiano useremmo 'Ma smettila!' o 'Che frottole!'

falsas

FAHL-sahsˈfalsas

sustantivoB1neutro
Indica specificamente affermazioni non vere che sono state create deliberatamente per ingannare o fuorviare, enfatizzando l'intenzionalità della menzogna.
Una semplice illustrazione in stile libro illustrato di una volpe dei cartoni animati che indossa una maschera di coniglio di carta mal costruita, mostrando chiaramente l'inganno.

Esempi

Su testimonio estaba lleno de falsas.

La sua testimonianza era piena di falsità.

No te fíes de esas falsas que circulan en internet.

Non fidarti di quelle falsità che circolano online.

Funzione di Sostantivo

Quando usato come sostantivo, 'falsas' si riferisce direttamente alle cose non vere, spesso sostituendo la parola 'mentiras' (bugie).

verso

behr-sohˈbeɾso

sustantivoB2informale
Usato in modo figurato per descrivere discorsi vuoti, lusinghe o affermazioni non sincere, spesso per manipolare o impressionare, ma senza necessariamente essere bugie concrete.
Una volpe che indossa un completo e un cappello parla animatamente con un uccello.

Esempi

No le creas nada, es puro verso.

Non credere a una parola di quello che dice, sono solo parole accattivanti.

Tiene mucho verso para convencer a la gente.

Ha molta parlantina per convincere la gente.

¡Qué verso me metiste!

Che bugia mi hai raccontato!

Usare 'verso' come azione

Nel linguaggio colloquiale, si usa spesso la parola con il verbo 'ser' (essere) per descrivere una persona o una situazione che non è genuina o sincera. È simile all'italiano 'fare il verso' o 'essere tutto fumo'.

Evitare la confusione tra 'bolas' e 'cuentos'

Molti studenti confondono 'bolas' e 'cuentos' perché entrambi sono informali e indicano falsità. Ricorda che 'bolas' si usa più per sciocchezze generiche o inganni leggeri, mentre 'cuentos' si riferisce a scuse o storie inventate per giustificarsi.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.