verso
“verso” significa “verso” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
verso
Anche: verso
📝 In Azione
Escribí un verso sobre el mar.
A1Ho scritto un verso sul mare.
Este poema tiene rimas en cada verso.
B1Questa poesia ha rime in ogni verso.
Prefiero escribir en verso libre porque es más moderno.
B2Preferisco scrivere in verso libero perché è più moderno.
parole accattivanti
Anche: frasi ad effetto, bugie
📝 In Azione
No le creas nada, es puro verso.
B2Non credere a una parola di quello che dice, sono solo parole accattivanti.
Tiene mucho verso para convencer a la gente.
C1Ha molta parlantina per convincere la gente.
¡Qué verso me metiste!
C2Che bugia mi hai raccontato!
retro
Anche: verso
📝 In Azione
Firme en el verso de la página.
C1Firma sul retro della pagina.
La información continúa al verso.
C1L'informazione continua sul retro.
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "verso" in spagnolo:
parole accattivanti→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: verso
Domanda 1 di 3
Se stai leggendo una poesia e qualcuno ti chiede di leggere il prossimo 'verso', cosa ti sta chiedendo?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'versus', che significa 'una riga di scrittura'. Curiosamente, originariamente si riferiva al girare dell'aratro per iniziare un nuovo solco in un campo, che in seguito divenne una metafora per passare a una nuova riga di testo.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
È 'verso' la stessa cosa di 'verse' in una canzone?
Non esattamente. In italiano, una 'strofa' di una canzone è un'intera sezione. Uno 'spartito' o una 'parte' possono riferirsi a sezioni diverse. In spagnolo, quella sezione è un 'estrofa'. Un 'verso' in spagnolo è solo una singola riga di quella sezione.
Posso usare 'verso' per indicare una bugia in Spagna?
Le persone probabilmente ti capiranno se guardano film latinoamericani, ma non è un termine gergale naturale in Spagna. È meglio usare 'bola' o 'rollo' lì.
È sempre maschile 'verso'?
Sì, è sempre 'el verso', indipendentemente dal significato che stai usando. In italiano, 'il verso' è maschile, mentre 'la strofa' è femminile.


