Inklingo

Come si dice "verso" in spagnolo

La parola spagnola più comune perversoè haciasi usa "hacia" per indicare la direzione di un movimento o un'approssimazione temporale, simile all'italiano "verso" o "intorno a"..

Italian → spagnolo

hacia

/ah-see-ah//ˈasja/

preposizioneA1/A2generale
Si usa "hacia" per indicare la direzione di un movimento o un'approssimazione temporale, simile all'italiano "verso" o "intorno a".
Un piccolo gruppo di persone stilizzate che camminano lungo un sentiero dirigendosi direttamente verso un faro illuminato su una costa lontana.

Esempi

Caminamos hacia la playa.

Camminiamo verso la spiaggia.

Mira hacia arriba.

Guarda in alto.

El coche se dirige hacia el norte.

L'auto si dirige verso nord.

Llegaré hacia las tres de la tarde.

Arriverò intorno alle tre del pomeriggio.

Hacia vs. A

'Hacia' significa 'verso' e indica la direzione generale del movimento. 'A' significa 'a' e di solito si concentra sulla destinazione finale. 'Voy hacia la tienda' significa che stai andando nella direzione del negozio, mentre 'Voy a la tienda' significa che il negozio è il tuo obiettivo. In italiano, la distinzione è simile tra 'verso' e 'a'.

Parlare di 'Intorno a un Orario'

Quando non conosci l'ora esatta, 'hacia' è un ottimo modo per dire 'intorno a' o 'circa'. Ad esempio, 'hacia las cinco' significa 'intorno alle cinque'. Questo è molto simile all'uso di 'verso' o 'intorno alle' in italiano.

Confondere la Direzione con un Punto Finale

Errore:Conduje hacia la ciudad y paré.

Correzione: Questo non è sbagliato, ma se la città era il tuo limite finale, è più chiaro usare 'hasta'. 'Conduje hasta la ciudad' (Ho guidato fino alla città). Usa 'hacia' per la direzione, e 'hasta' per il limite.

Usare per Orari Esatti

Errore:La clase empieza hacia las nueve.

Correzione: Se la lezione inizia esattamente alle nove, dovresti usare 'a': 'La clase empieza a las nueve'. Usa 'hacia' solo quando l'ora è un'approssimazione o una stima.

para

/PAH-rah//ˈpaɾa/

preposizioneA2generale
Si usa "para" per indicare la destinazione di un movimento o un punto di partenza imminente, spesso traducibile con "per" o "in direzione di".
Una mappa che mostra un percorso tratteggiato da un'icona di casa a un'icona di edificio per uffici, che indica una destinazione.

Esempi

Salgo para la oficina en cinco minutos.

Parto per l'ufficio tra cinque minuti.

Este tren va para Madrid.

Questo treno va per Madrid.

Vamos para la playa este fin de semana.

Andiamo in spiaggia questo fine settimana.

Stabilire una Destinazione

Usa 'para' per parlare della destinazione finale di un viaggio. Sebbene 'a' significhi anche 'a', 'para' spesso enfatizza il punto finale del viaggio.

Direzione vs. Destinazione

Errore:Camino para el parque. (Se intendi solo che stai camminando in quella direzione).

Correzione: Camino hacia el parque. Usa 'hacia' per 'verso' una direzione generale. Usa 'para' quando il parco è la tua tappa finale prevista.

sentido

/sen-TEE-doh//senˈti.ðo/

sostantivoB1generale
Si usa "sentido" per riferirsi alla direzione di una strada o a un'accezione specifica, come in "sentido único" (senso unico).
Una semplice illustrazione di una strada dritta con una grande freccia dipinta che mostra l'unica direzione di marcia per un piccolo veicolo.

Esempi

Esta calle es de sentido único.

Questa è una strada a senso unico.

Los coches vienen en sentido contrario.

Le auto vengono nella direzione opposta.

Debes cambiar de sentido en la rotonda.

Dovresti cambiare direzione alla rotonda.

poesía

poh-eh-SEE-ah/po.eˈsi.a/

sostantivoA1generale
Si usa "poesía" per indicare il genere letterario o le opere poetiche, corrispondente all'italiano "poesia".
Un libro aperto con nastri colorati che fuoriescono dalle pagine, a simboleggiare l'arte della poesia e del verso.

Esempi

Mi hermana estudia la historia de la poesía moderna.

Mia sorella studia la storia della poesia moderna.

A los niños les encanta la poesía con rima.

Ai bambini piace molto la poesia che ha la rima.

He comprado un libro de poesía de Pablo Neruda.

Ho comprato un libro di poesie di Pablo Neruda.

Sempre Femminile

Anche se 'poesía' termina in '-a', ricorda che le parole spagnole che terminano in '-ía' derivano spesso dal greco e sono sempre femminili. Devi usare 'la' o 'una' con essa, proprio come in italiano ('la poesia').

Usare 'el' invece di 'la'

Errore:El poesía es difícil.

Correzione: La poesía es difícil. (La poesia è difficile.)

Confusione tra "hacia" e "para"

La confusione più comune è tra "hacia" e "para" quando si indica movimento o destinazione. Ricorda che "hacia" enfatizza la direzione generica o l'approssimazione, mentre "para" indica una destinazione più specifica o un punto di partenza imminente.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.